-
‘Wir haben alles getan, was wir im Moment machen können; alle notwendigen Maßnahmen wurden auch ergriffen, wie z.B. Senkung des Zinssatzes der Rücklagenerfordernisse’, fügte Al-Meraj hinzu.
وأضاف قائلاً:«لقد فعلنا ما يكفي في الوقت الحالي. وقمنا بكل ما نراه ضروريا مثل خفض أسعار الفائدة وخفض متطلبات الاحتياطي.»
-
Wirtschaftliche Liberalisierung, Freigabe des Kapitalverkehrs, Unterdrückung von Subventionen, Privatisierung wertvoller öffentlicher Vermögenswerte (Liquidierung wäre ein passenderes Wort), finanzpolitische Sparmaßnahmen, hohe Zinssätze und eine Hemmung der Nachfrage standen nun auf der Tagesordnung.
وبناءً على هذا، فقد أصبح التحرر الاقتصادي، ورفع القيود عن تحركات رأس المال، ومنع الإعانات، وخصخصة أصول القطاع العام الثمينة (قد تكون الكلمة الملائمة هنا التسييل وليس الخصخصة)، والتقشف المالي، وأسعار الفائدة المرتفعة، وكبت الطلب، أصبح كل ذلك الشغل الشاغل لكل حكومات المنطقة.
-
nimmt Kenntnis von den Anstrengungen der Zentralbanken, Aufsichtsorgane und Finanzinstitutionen zur Abmilderung der weltwirtschaftlichen Auswirkungen der finanziellen Instabilität, die aus den Verlusten bei Hypotheken mit variablem Zinssatz und den damit zusammenhängenden Ungleichgewichten in den entwickelten Ländern herrührt, und ermutigt diese Organe, weitere derartige Anstrengungen zu unternehmen;
تحيط علما بما تبذله المصارف المركزية والهيئات التنظيمية والمؤسسات المالية من جهود لتخفيف الآثار الاقتصادية العالمية للتقلبات المالية الناجمة عن خسائر القروض العقارية ذات أسعار الفائدة المتغيرة والاختلالات المتعلقة بها التي تكبدتها الاقتصادات المتقدمة النمو، وتشجع تلك الهيئات على مواصلة بذل تلك الجهود؛
-
Dies wird die Finanzierung durch Forderungen erleichtern und gewerblichen Unternehmen Zugang zu Darlehen mit niedrigeren Zinssätzen verschaffen.
وهذا سوف ييسر التمويل المستند إلى المستحقات، ويتيح للكيانات التجارية الحصول على قروض بأسعار فائدة أقل.
-
unter Hervorhebung der Notwendigkeit eines fortgesetzten weltweiten Wirtschaftswachstums, einer ausgewogenen Verteilung der Chancen und des Nutzens der Globalisierung und eines auch weiterhin förderlichen weltwirtschaftlichen Umfelds, unter anderem was Austauschrelationen, Rohstoffpreise, verbesserten Marktzugang, Handelspraktiken, Zugang zu Technologie, Wechselkurse und internationale Zinssätze betrifft, und feststellend, dass weiterhin Mittel für ein beständiges Wirtschaftswachstum und eine nachhaltige Entwicklung der Entwicklungsländer erforderlich sind, im Einklang mit den entsprechenden Resolutionen der Generalversammlung und den Ergebnissen der jüngsten Konferenzen der Vereinten Nationen,
وإذ تشدد على الحاجة إلى استمرار النمو الاقتصادي العالمي والتوزيع المنصف لفرص العولمة وفوائدها واستمرار وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة فيما يتعلق بأمور منها معدلات التبادل التجاري، وأسعار السلع الأساسية، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، والممارسات التجارية، والحصول على التكنولوجيا، وأسعار الصرف، وأسعار الفائدة الدولية، وإذ تلاحظ استمرار الحاجة إلى الموارد من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ونتائج مؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا،
-
betont, dass es wichtig ist, dass die Entwicklungsländer ihre Bemühungen um die Förderung eines günstigen Umfelds für ausländische Investitionen fortsetzen, um so das Wirtschaftswachstum und eine nachhaltige Entwicklung zu fördern und auf diese Weise die Überwindung ihrer Schulden- und Schuldendienstprobleme zu begünstigen, und betont außerdem, dass die internationale Gemeinschaft ein günstiges außenwirtschaftliches Umfeld fördern muss, unter anderem durch die Verbesserung des Marktzugangs, Bemühungen um die Stabilisierung der Wechselkurse und die wirksame Handhabung der Zinssätze, die Erhöhung der Ressourcenströme, Zugang zu den internationalen Finanzmärkten, erhöhte Mittelzuflüsse sowie durch einen verbesserten Zugang der Entwicklungsländer zur Technologie;
تشدد على أهمية أن تواصل البلدان النامية جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي، مما يؤدي إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، لمساعدتها على الخروج من مأزق الديون وخدمة الديون، وتشدد أيضا على ضرورة قيام المجتمع الدولي بالتشجيع على تهيئة بيئة خارجية مواتية، وذلك عن طريق تدابير منها تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق، وبذل الجهود الرامية إلى تثبيت أسعار الصرف والإشراف الفعال على معدلات الفائدة، وزيادة تدفقات الموارد، والوصول إلى الأسواق المالية الدولية، وتدفق الموارد المالية، وتحسين فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيا؛
-
nimmt außerdem davon Kenntnis, dass der Rat nach Artikel 11 a) der Satzung des Gemeinsamen Pensionsfonds der Vereinten Nationen den Beschluss gefasst hat, für ab dem 1. Januar 2001 geleistete Beitragszeiten den Zinssatz, der bei der Berechnung der Umwandlung von Ruhegehaltsansprüchen in einen Kapitalbetrag zugrunde gelegt wird, von derzeit 6,5 Prozent auf 6 Prozent zu senken;
تحيط علما بالقرار الذي اتخذه المجلس، وفقا للمادة 11 (أ) من النظام الأساسي للصندوق، والذي يقضي بتخفيض سعر الفائدة المستخدم لتحديد استبدالات المبلغ الإجمالي من 6.5 في المائة بالنسبة للخدمة المسدد عنها اشتراكات إلى 6 في المائة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001؛
-
k) bedeutet "Finanzvertrag" jedes Kassa-, Termin-, Options- oder Swapgeschäft mit Zinssätzen, Rohstoffen, Währungen, Aktien, Anleihen, Indizes oder anderen Finanzinstrumenten, jedes Wertpapierpensions- oder Wertpapierleihgeschäft und jedes andere einem dieser Geschäfte ähnliche Geschäft, das auf den Finanzmärkten getätigt wird, sowie jede Verbindung der genannten Geschäfte;
(ك) ”العقد المالي“ يعني أي معاملة آنّية أو آجلة أو مستقبلية أو تخييرية أو تقايضية تتعلق بأسعار فائدة أو سلع أو عملات أو أسهم أو سندات أو مؤشرات أو أي صك مالي آخر، وأي معاملة إعادة شراء أو معاملة إقراض أوراق مالية، وأي معاملة أخرى مماثلة لأي معاملة مشار إليها أعلاه تُجرى في الأسواق المالية، وأي مجموعة من المعاملات المذكورة أعلاه؛
-
Der Zinssatz und die Berechnungsmethode sind so festzusetzen, dass dieses Ergebnis erreicht wird.
ويحدد سعر الفائدة وطريقة الحساب على نحو يحقق تلك النتيجة.
-
Der Goldpreis ist extrem empfindlich hinsichtlich globaler Veränderungen des Zinssatzes.
إن أسعار الذهب بالغة الحساسية لتحركات أسعار الفائدةالعالمية.