aufdecken {deckte auf / aufdeckte ; aufgedeckt}
Textbeispiele
  • Meine Erfahrung aus zehn Jahren journalistischer Praxis lautet: die einzige Chance auf Veränderung besteht im Aufdecken von Missständen.
    وتجربتي التي خضتها خلال عشرة أعوام في العمل الصحفي تثبت أنَّ الأمل الوحيد في التغيير يكمن في الكشف عن الأوضاع السيِّئة.
  • Die arabischen Regime machen sich damit gerne lächerlich: Es kommt vor, dass Journalisten verurteilt werden, weil sie in Kuwait ein gefälschtes Pferderennen aufdecken oder einen Cousin des marokkanischen Herrschers karikieren. Oder die jemenitische Armee belagert eine Zeitung, um zu verhindern, dass eine Nachricht in Umlauf gebracht wird.
    لا تعبأ الدول العربية بأنْ تُصبِح مدعاةً للسخرية، لذا يحدُث أنْ تصدُر أحكامٌ بحق صحفيين في الكويت على سبيل المثال لأنهم أماطوا اللثام عن تزويرٍ في سباق الخيل، أو في المغرب لأنهم رسموا كاريكاتيرا صوَّروا فيه ابن عم الحاكم المغربي، بينما يضرب الجيش اليمني طوقًا على مقر صحيفةٍ ليمنع انتشار خبرٍ ما.
  • d) begrüßen wir die Anstrengungen, die der Generalsekretär unternimmt, um ethisches Verhalten, eine umfangreichere Offenlegung der Vermögensverhältnisse von Amtsträgern der Vereinten Nationen sowie einen umfassenderen Schutz für diejenigen zu gewährleisten, die Fehlverhalten innerhalb der Organisation aufdecken.
    (د) ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى كفالة التحلي بالسلوك الأخلاقي، وتوسيع نطاق تقديم مسؤولي الأمم المتحدة الإقرارات المالية، وتعزيز حماية من يكشفون النقاب عن الأخطاء المرتكبة داخل المنظمة.
  • d) begrüßen wir die Anstrengungen, die der Generalsekretär unternimmt, um ethisches Verhalten, eine umfangreichere Offenlegung der Vermögensverhältnisse von Amtsträgern der Vereinten Nationen sowie einen umfassenderen Schutz für diejenigen zu gewährleisten, die Fehlverhalten innerhalb der Organisation aufdecken.
    (د) ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى كفالة التحلي بالسلوك الأخلاقي وتوسيع نطاق الكشف عن الأوضاع المالية لمسؤولي الأمم المتحدة، وتعزيز حماية من يكشفون النقاب عن الأخطاء المرتكبة داخل المنظمة.
  • b) ersucht sie den Generalsekretär, eine umfangreichere Offenlegung der Vermögensverhältnisse und möglichen Interessenkonflikte von Amtsträgern der Vereinten Nationen im Einklang mit dem geänderten Personalstatut zu verwalten und zu überwachen sowie einen umfassenderen Schutz für diejenigen zu gewährleisten, die Fehlverhalten innerhalb der Organisation aufdecken;
    (ب) تطلب إلى الأمين العام إرساء عملية أشمل يقوم موظفو الأمم المتحدة من خلالها بالكشف عما لديهم من مصالح مالية ومصالح أخرى، وفقا للنظام الأساسي المعدل للموظفين ورصد تلك العملية، وضمان تعزيز الحماية لمن يكشفون عن وجود ممارسات خاطئة داخل المنظمة؛
  • fordert die Staaten, namentlich die Strafverfolgungsbehörden, nachdrücklich auf, wirksame Politiken und Programme zu konzipieren und vollinhaltlich umzusetzen, die durch Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz motiviertes Fehlverhalten von Polizeibeamten und sonstigem Strafverfolgungspersonal verhindern, aufdecken und sicherstellen, dass diese Personen zur Verantwortung gezogen werden;
    تحث الدول، بما في ذلك أجهزة إنفاذ القانون، على أن تضع وتنفذ بالكامل سياسات وبرامج فعالة تمنع قيام ضباط الشرطة وأفراد إنفاذ القانون الآخرين بأي سلوك سيئ تكون دوافعه العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتؤدي إلى اكتشاف هذا السلوك السيئ وتكفل مساءلة مرتكبيه ومحاكمتهم؛
  • 11) nachdrücklich die weitere Ausarbeitung und Umsetzung von Programmen für Kinder, einschließlich Jugendlicher, unterstützen, vor allem in den Schulen, um dem Tabak- und Alkoholgenuss vorzubeugen beziehungsweise davon abzuhalten; den Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen und ihren Gebrauch, außer für medizinische Zwecke, aufdecken, bekämpfen und verhindern, unter anderem durch die Förderung von Aufklärungskampagnen in den Massenmedien über ihre schädlichen Wirkungen und über die Suchtgefahr und durch das Ergreifen der notwendigen Maßnahmen zur Auseinandersetzung mit den tieferen Ursachen;
    الحث على مواصلـــة وضـــع وتنفيـــذ برامج لصالح الأطفال، بما في ذلك المراهقون، لا سيما في المدارس، لمنع استخدام التبغ والكحول؛ وللكشف عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية ومكافحته ومنعه إلا للأغراض الطبية، وذلك من خلال مجموعة إجراءات منها تشجيع حملات إعلامية في وسائط الإعلام بشأن آثارها الضارة ومخاطر الإدمان، ومن خلال اتخاذ الإجراءات الضرورية لمعالجة أسبابها الجذرية.
  • Wenn jedoch zugelassen wird, dass die Launen der amerikanischen Regierung und die Wünsche der Zionisten sowie ihre Gefolgsleute und Geheimdienste, ihre Drohungen und üblen Verlockungen die Inspektionsteams und ihre Mitglieder manipulieren und zu ihrem Spielball machen, dann wird das Bild getrübt werden, und die entstehende Verwirrung wird die Tatsachen verzerren und die Dinge in eine gefährliche Richtung treiben, an den Rand des Abgrunds, eine Situation, die weder die Gerechten wünschen noch diejenigen, wie meine Regierung, die den Sachverhalt aufdecken wollen wie er ist. An der Arbeit im Felde und an der Durchführung wird es sich entscheiden, ob die Absicht wirklich war, den Sicherheitsrat feststellen zu lassen, dass Irak die angeblichen Waffen nicht besitzt, oder ob die ganze Angelegenheit nicht mehr als ein arglistiger Vorwand für die Urheber der Resolution ist, die schändliche Verleumdungen von sich geben und keinerlei Skrupel haben, die Öffentlichkeit und ihr eigenes Volk zu belügen.
    إذن ليحضر المفتشون إلى بغداد، ليقوموا بواجبهم وفقا للقانون، وعند ذلك سنسمع ونرى، ومعنا من يسمع ويرى ويتصرف كل وفق التزاماتاه وحقوقه المثبتة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ويبقى الحكم والمرجع النهائي القرار 687 وما فيه من التزامات على مجلس الأمن والعراق، مع قواعد السلوك في الاتفاق الموقَّع مع الأمين العام في نيويورك بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 2002، والبيان الصحفي مع هانز بليكس والبرادعي في فيينا بتاريخ 30 أيلول/سبتمبر - 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
  • Probleme hat er eher mit weniger unterwürfigen Menschen –wie etwa mit Mikhail Chodorkowski, der für mehr als zehn Jahre ins Gefängnis musste, nachdem er politische Gegner Putins unterstützthatte; oder mit Anna Politkowskaja, die im Jahr 2006 wegen ihrerinvestigativen Berichte über die Untaten des Regimes in Tschetschenien ermordet wurde; und mit Sergej Magnitski, einem Anwalt und Aufdecker, der im Jahr 2009 im Gefängnis starb, nachdemman ihm die medizinische Behandlung verweigert hatte.
    وهو لا يجد مشكلة إلا في التعامل مع الناس الأقل طاعة ــولنقل على سبيل المثال ميخائيل خودوركوفسكي، الذي سُجِن لأكثر من عشرسنوات بعد تقديمه الدعم لخصوم بوتن السياسيين؛ وأنا بوليتكوفسكاياالتي قتلت بكل وحشية في عام 2006 بسبب تقاريرها الاستقصائية حولالآثام التي ارتكبها نظامه في الشيشان؛ وسيرجي ماجنتسكي، المحاميالفاضح للفساد الذي مات في السجن عام 2009 بعد رفض علاجهطبيا.
  • Auf seiner Webseite zitiert Wikileaks die Entscheidung des Obersten Gerichtshofes in den USA in diesem Fall: „ Nur eine freieund uneingeschränkte Presse kann effektiv einen Betrug seitens der Regierung aufdecken.“ Außerdem macht Wikileaks geltend, dass seine Enthüllungen bereits als Katalysatoren für „hunderte von Reformen“gedient haben und dass „[o]ffenes Regieren die effektivste Methodeist, gutes Regieren zu fördern.“
    وعلى موقعها على شبكة الإنترنت تقتبس ويكيليكس قرار المحكمةالعليا الأميركية في تلك القضية: "إن الصحافة الحرة غير المقيدة وحدهاالقادرة على فضح الخداع في الحكومة". وتؤكد ويكيليكس أيضاً أنالتسريبات عملت بالفعل كعامل محفز "للمئات من الإصلاحات"، وأن الحكمالمفتوح هو الطريقة الأكثر فعالية لتعزيز الحكم الرشيد.
Synonyme
  • أبدى ، أظهر ، أعلن ، أجهر ، أبان ، أزال ، محا ، طمس ، انكشف ، أسفر ، انحسر ، بوح ، إفشاء ، إبانة ، إعلان ، إذاعة ، إشاعة ، قائمة ، لائحة ، بيان ، إفصاح ، أفصح ، باح ، إظهار ، حسر ، تعب ، سرّى ، سفر ، سفور ، ظهور ، وضوح ، بدح
Synonyme
  • zeigen, nachweisen, aufklären, offenbaren, aufzeigen, anzeigen, durchschauen, darlegen, entlarven, enthüllen
Beispiele
  • Um diesem Treiben ein Ende zu setzen, wird demnächst ein Undercoveragent in das Team eingeschmuggelt, der jede Form von Verschwörung schon im Voraus aufdecken soll., Nach Angaben des Entwicklers hat ein Kunde dank der Software sogar einen Mordkomplott gegen sich rechtzeitig aufdecken können., Da muss der bedächtige Polizist erst noch den Mord am Besitzer des Reisebüros aufklären und einen Betrug aufdecken., Sie sollen aufdecken, was bislang trotz kiloschwerer Studien nicht gelungen ist - das systematische Aushorchen europäischer Firmen und Privatpersonen durch andere Mächte., "Zehn Wochen vor Olympia - da werden wir unsere Karten mit Sicherheit nicht aufdecken", hatte Hans Sendes, Sportdirektor im Deutschen Segler-Verband als Devise ausgegeben., 17. Oktober: Ein Untersuchungsausschuss soll Pannen bei der Suche nach den Kindern aufdecken., Sie wollten die Sauereien der Stasi so weit wie nur irgend möglich aufdecken und den Bürgern Gewissheit darüber geben, ob die Stasi sie bespitzelt hat und ob dies direkte Auswirkungen auf ihre Biografien hatte., Durch einen Zufall hat der Zoll einen größeren Kokainschmuggel aufdecken können., Auch die zukünftigen Fusionen werden die Stärken und Schwächen im strategischen Management der Unternehmen schonungslos aufdecken., Den Zusammenhang zwischen Schule schwänzen und krimineller Karriere sollen rund 3500 Fragebögen aufdecken, die seit Montag Hamburgs Schülern vorgelegt werden.
leftNeighbours
  • Mißstände aufdecken, stille Reserven aufdecken, Zusammenhänge aufdecken, Missstände aufdecken, Unregelmäßigkeiten aufdecken, Betrügereien aufdecken, Karten aufdecken, Verstöße aufdecken, schonungslos aufdecken, Einsparpotenziale aufdecken
rightNeighbours
  • aufdecken können, aufdecken entblößen, aufdecken half, aufdecken wollte
wordforms
  • aufgedeckt, aufzudecken, aufdecken, aufdeckt, aufdeckte, aufdeckten, aufdecke, aufdeckend, aufdecket, aufdeckest, aufdecktet, aufdecktest, aufdeckst