die Abschreibung [pl. Abschreibungen]
Textbeispiele
  • Nach den Rechnungslegungsstandards muss das Unternehmen eine Abschreibung vornehmen.
    حسب القواعد المحاسبية ، يجب على الشركة أن تقوم بالاستهلاك.
  • Die Abschreibung entspricht dem tatsächlichen Wertverlust des Vermögenswerts.
    الاستهلاك يمثل قيمة التدهور الذي يتعرض له الأصل الفعلي.
  • Die Abschreibung muss über die Nutzungsdauer des Vermögenswerts erfolgen.
    يجب أن يتم الاستهلاك على مدار العمر الافتراضي للأصل.
  • Einige betrachten Abschreibungen als Teil der Betriebskosten.
    تُعتبر الاستهلاك جزءاً من تكاليف التشغيل في رأي البعض.
  • Die Abschreibung kann auf verschiedene Weisen erfolgen.
    الاستهلاك يمكن أن يتم بعدة طرق.
  • Nach Angaben der Hauptabteilung nahm die UNFICYP sodann im November 2006 das Galileo-Modul für die Abschreibung/Aussonderung in Betrieb.
    ووفقا لمعلومات إدارة الأمم المتحدة لحفظ السلام، فقد تم تنفيذ نموذج الاستبعاد والتصرف في نظام غاليليو فيما بعد، في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
  • bedauert die übermäßige Verzögerung bei der Bestätigung von Abschreibungen aus einigen liquidierten Friedenssicherungseinsätzen und ersucht den Generalsekretär, die Bestätigungen bis zum 30. Juni 2002 abzuschließen und der Generalversammlung auf ihrer wiederaufgenommenen sechsundfünfzigsten Tagung einen Sachstandsbericht zu dieser Frage vorzulegen;
    تأسف للتأخر المفرط في التصديق على مطالبات الشطب الواردة من بعض عمليات حفظ السلام المصفاة، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل إنهاء التصديق على هذه المطالبات بحلول 30 حزيران/يونيه 2002 وأن يقدم تقريرا مرحليا عن هذه المسألة إلى دورة الجمعية العامة السادسة والخمسين المستأنفة؛
  • ersucht den Generalsekretär, die noch ausstehenden Forderungen der truppenstellenden Länder zügig abzuwickeln, insbesondere Forderungen, die sich auf Abschreibungen beziehen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقوم على وجه السرعة بتسوية المطالبات المعلّقة للبلدان المساهمة بقوات، ولا سيما مطالبات الشطب؛
  • ersucht den Generalsekretär außerdem, der Generalversammlung auf ihrer wiederaufgenommenen sechsundfünfzigsten Tagung aktualisierte Informationen über die Umsetzung der Empfehlungen des Amtes für interne Aufsichtsdienste betreffend die von den Vereinten Nationen durchgeführten Tätigkeiten zur Liquidation von Missionen vorzulegen, insbesondere im Hinblick auf Abschreibungen;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين المستأنفة بيانا مستكملا عن تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية المتعلقة بأنشطة تصفية البعثات بالأمم المتحدة، لا سيما فيما يخص حسابات الشطب؛
  • In erster Linie muss jede realistische Strategie zur Lösungder Krise in der Eurozone massive Abschreibungen (den Erlass) von Schulden der Peripherie- Länder einschließen.
    في المقام الأول من الأهمية، ينبغي لأي استراتيجية واقعيةتتعامل مع أزمة منطقة اليورو أن تشتمل على عمليات شطب كبيرة (إعفاء)لديون البلدان الواقعة على أطراف المنطقة.
  • Tatsächlich, und so habe ich bereits zu Beginn der Kriseargumentiert, wäre es viel besser, wenn man zwei oder drei Jahreeine relativ niedrige Inflation hätte, wodurch die globalen Schulden verringert würden, besonders wenn die politischen,rechtlichen und regulatorischen Systeme zu erstarrt sind, um dienotwendigen Abschreibungen durchzuführen.
    والواقع أنه سوف يكون من الأفضل كثيراً، كما كنت أزعم منذبداية الأزمة، أن نعيش عامين أو ثلاثة أعوام من التضخم المرتفعباعتدال، وبالتالي انكماش الديون، وخاصة إذا ظلت الأجهزة السياسيةوالقانونية والتنظيمية مشلولة بعض الشيء فيما يتصل بمحاولات إنجاز مايلزم من خفض القيمة الدفترية للأصول.
  • Und in jedem Quartal kamen neue Abschreibungen hinzu, diedie Bemühungen zerstörten, den Ruf der Bank und die Arbeitsmoralihrer Angestellten wiederherzustellen.
    وكان كل ربع عام يجلب معه انخفاضاً جديداً لأسعار الأصول،الأمر الذي أدى إلى تقويض الجهود الرامية إلى إعادة بناء سمعة البنكودعم معنويات موظفيه.
  • Die Abschreibung der Schulden früherer Kreditnehmer stelltzwar unter Umständen etwas effektiver das alte Nachfragemusterwieder her, aber wahrscheinlich nicht auf dem Vorkrisenniveau.
    وقد يكون شطب ديون المقترضين السابقين أكثر فعالية قليلاً فيإنتاج النمط القديم من الطلب، ولكن هذا لن يكون كافياً في الأرجحلإعادة الطلب إلى مستوى ما قبل الأزمة.
  • Eine Verbesserung der Refinanzierungsmöglichkeiten fürverschuldete Haushalte zu gegenwärtig niedrigen Zinssätzen könnteohne Frage dazu beitragen, ihre Schuldenlast zu verringern. Ebensodie teilweise Abschreibung von Hypothekenschulden von Hausbesitzern, die durch sinkende Immobilienpreise tief„underwater“ geraten sind (das heißt, Fälle, in denen die Hypothekenschulden den Wert des Hauses übersteigen).
    فمن الواضح أن تحسين قدرة الأسر المدينة على إعادة التمويلبأسعار فائدة حالية منخفضة من شأنه أن يساعد في خفض أعباء الديونالمستحقة عليها، كما قد يساعد في هذا أيضاً شطب جزء من ديون الرهنالعقاري في الحالات حيث يصبح المقترضون مع انخفاض أسعار المساكن وقدأصبحت قيمة مساكنهم أقل من ديون الرهن العقاري المستحقةعليهم.
  • Eine Umschuldung ist hier höchstwahrscheinlichunumgänglich, doch nachdem die EZB zugelassen hat, dass die Bankenüber jedes Maß der Besonnenheit hinaus Fremdkapital aufnehmen undsich mit giftigen Wertpapieren beladen, warnt sie jetzt vor Umschuldungen oder Abschreibungen aller Art.
    ويكاد يكون من المتفق عليه الآن ضرورة إعادة هيكلة الديون،ولكن بعد السماح للبنوك بالاعتماد على الروافع المالية (الاستدانة)إلى ما وراء أي مستوى من الحصافة، فضلاً عن الإفراط في استقبالالمشتقات السامة، نجد البنك المركزي الأوروبي وهو يحذر الآن من أي شكلمن أشكال إعادة الهيكلة أو الشطب.
Synonyme
  • Bezahlung, Ablösung, Streichung, Löschung, Tilgung, Abschreibung, Abdeckung, Abzahlung, Amortisation, Abtragung
Beispiele
  • Auch von Januar bis März dürfte noch einmal eine satte Abschreibung erforderlich sein, so die Analysten., Allein 195,8 Millionen Euro der Wertberichtigungen seien auf die Abschreibung des 16,7-Prozent-Anteils an der Formel 1 entfallen., Denn die Abschreibung bezieht sich nur auf die später gekaufte UMTS-Lizenz., Der Fehlbetrag im vorigen Jahr sei hauptsächlich auf eine außerordentliche Abschreibung bei der 2000 übernommenen britischen Spezialchemiefirma BTP zurückzuführen., Nach de Palacios Ansicht dürften in die Straßenbenutzungsgebühren für Teile der "transeuropäischen Netze" - dazu zählen weite Teile des deutschen Autobahnnetzes - nur die Kosten für Unterhalt und Abschreibung einfließen., Nach den EU-Bestimmungen dürften in die Straßenbenutzungsgebühren nur die Kosten für Unterhalt und Abschreibung einfließen, sagte de Palacio., Der Gewinnrückgang sei größtenteils die Folge einer Abschreibung von 953 Millionen Franken für den Rückzug der Marke Paine-Webber., Der Grund dafür war die Abschreibung des Wertverlustes der Aktien der fusionierten Unternehmen., Helaba-Analystin Oana Floares nannte die vorzeitige Abschreibung auf Commerce One die eigentliche Überraschung., Auch der Bund selbst könnte für den Denkmalschutz gefährlich werden, wenn er die Möglichkeiten steuerlicher Abschreibung aufhebt; erst vor gut einem Jahr ließ sich eine Abschaffung gerade noch einmal abwenden.
leftNeighbours
  • degressiven Abschreibung, steuerlichen Abschreibung, linearen Abschreibung, steuerliche Abschreibung, außerplanmäßige Abschreibung, Steuern Abschreibung, außerordentliche Abschreibung, steuerlicher Abschreibung, degressiver Abschreibung, vollständigen Abschreibung
rightNeighbours
  • Abschreibung fauler, Abschreibung in Höhe von, Abschreibung steuerlich wirksam, Abschreibung EBITDA, Abschreibung AfA, Abschreibung Amortisation, Abschreibung Schuldzinsen, Abschreibung Zinsen, Abschreibung geltend gemacht, Abschreibung Ebitda
wordforms
  • Abschreibungen, Abschreibung, Abschreibungs, Abschreibungn