der Filmemacher [pl. Filmemacher]
Textbeispiele
  • Der Filmemacher arbeitet an seinem nächsten Projekt.
    يعمل صانع الأفلام على مشروعه القادم.
  • Der Filmemacher hat viele Preise für seine Arbeit gewonnen.
    فاز صانع الأفلام بالعديد من الجوائز عن عمله.
  • Ich würde gerne Filmemacher werden.
    أود أن أصبح صانع أفلام.
  • Der Filmemacher hat eine einzigartige Sichtweise.
    لدى صانع الأفلام نظرة فريدة من نوعها.
  • Der Filmemacher richtete seine Kamera auf die Landschaft.
    وجه صانع الأفلام كاميراته نحو المناظر الطبيعية.
  • Der Berlinale Talent Campus 2008 ist dem Thema Emotionalität und Film gewidmet. Filmemacher wollen Emotionen erzeugen, die Zuschauer fesseln und berühren.
    يتناول " ملتقى البرليناله للمواهب" عام 2008 موضوع " الإحساس والأفلام" ، حيث يرغب صانعو الأفلام في توليد مشاعر وأسر المشاهد ومس أحاسيسه.
  • Nicht nur die attraktive Kulisse der deutschen Hauptstadt und die gute Ausstattung der Babelsberger Studios locken die Filmemacher an.
    ليست الخلفيات الرائعة في مدينة برلين هي التي تجذب صناع السينما ولكن أيضاً التجهيزات الجيدة في استوديوهات بابيلسبيرج.
  • Man griffe zu kurz, interpretierte man diese Szene nur als extreme Reaktion auf die Anschläge vom 11. September 2001 oder den Mord am niederländischen Filmemacher Theo van Gogh im Jahr 2004.
    سيكون من التقصير المخل إذا اعتبرنا هذه المجموعة رد فعل متطرفاً على ضربات الحادي عشر من سبتمبر (أيلول) عام 2001 أو على مقتل المخرج الهولندي تيو فان غوخ في عام 2004.
  • Wo das Kapital regiert, bleibt ein idealistischer Kulturbegriff auf Nischen angewiesen. So sammelt die Fraktion der "Arthouse"- und "Independent"-Filmemacher ihre Erfolge eher auf internationalen Festivals als auf dem türkischen Markt – mit psychologischen Charakterstudien im Fall von Zeki Demirkubuz, Nuri Bilge Ceylan, Zeki Kaplanoğlu oder mit politischen Themen.
    حيث يحكم رأس المال، يبقى مفهوم الثقافة المثالي معتمدًا على مساحاتٍ ضيقةٍ خاصةٍ به. هكذا تحقق جماعة "بيت الفن" ومجموعة "المستقلين" من صانعي الأفلام نجاحاتهم في المهرجانات الدولية أكثر من جنيهم لها في السوق التركي. وذلك من خلال دراسات نفسية للشخصية كما هو الحال لدى زكي داميركوبوز، ونوري بيلغا جايلان، وزكي كابلان أوغلو، أو من خلال المواضيع السياسية.
  • Wie bereits nach dem Mord am niederländischen Filmemacher Theo van Gogh diskutiert, muss zumindest darüber nachgedacht werden, ob bestimmte Rechte wie Presse- und Meinungsfreiheit wirklich uneingeschränkt bleiben dürfen oder ob sie – wie jede andere Freiheit auch – ihre Grenze dort finden, wo die Freiheit des nächsten betroffen ist.
    وكما جرى النقاش بُعيّد مقتل المخرج الهولندي "تيو فان غوغ"، يتعين على الأقل إعادة التفكير والبحث فيما إذا كانت بعض قوانين حرية الصحافة والرأي يجب أن تبقى على حالها بلا روابط، أو إذا ما كان عليها أن تُعدَّل لتصبح مثل كافة الحريات الأخرى، التي تنتهي حدودها حيثما تبدأ حرية الآخرين.
  • Der Neofundamentalismus dagegen ist universal und nimmt Ikonen ins Visier, seien es Bankentürme oder einen Filmemacher wie Theo van Gogh, dessen künstlerisches Universum der imaginären Welt des Attentäters als Blasphemie erschien.
    أما الأصولية الجديدة فهي عالمية التوجه وتستهدف مواقع بالغة الأهمية كأبراج المصارف أو كالمخرج السينمائي تيو فان غوخ الذي اعتبر قاتله انطلاقا من عالمه "خيالي" نمطه في الفن تطاولا على القيم الدينية.
  • Seit 2009 haben die Machthaber die Repressionen gegen die eigene Bevölkerung verstärkt. Mittlerweile schreckt man auch nicht mehr davor zurück, international bekannte Kulturgrößen trotz massiver internationaler Proteste wie den Filmemacher Jafar Panahi zu inhaftieren.
    منذ عام 2009 والحكّام الإيرانيون يزيدون من حدة القمع ضد شعبهم حتى أن النظام لم يعد يخشى اعتقال شخصيات مشهورة من المثقفين مثل المخرج جعفر بناهي رغم الاحتجاجات الدولية العنيفة.
  • Die Inhaftierung von Jafar Panahi und das verhängte Drehverbot von 20 Jahren sind in zweierlei Hinsicht aussagekräftig. Erstens ist die Verurteilung eine offene Kriegserklärung an alle Intellektuellen und Künstler im Land. Die Botschaft lautet: Wenn wir einen international renommierten Filmemacher wie Jafar Panahi wegsperren können, gilt das auch für alle anderen Dissidenten im Land – das Regime duldet keine Opposition. Man möchte die Bevölkerung einschüchtern, sie mundtot machen. Zweitens zeigt dieser Vorgang, dass sich der Iran seit 2009 von einem autoritären Staat zu einem neo-totalitären Staat im Stil von Libyen oder Syrien gewandelt hat.
    اعتقال المخرج جعفر بناهي ومنعه من التصوير منذ عشرين عاماً هما أمران لهما دلالة مهمة من ناحيتين. الناحية الأولى هي ما تمثله محاكمة بناهي من إعلان حرب مفتوحة على كل المثقفين والفنانين في البلاد، والرسالة هي: إذا كان بمقدرونا أن نسجن مخرجاً له شهرة دولية مثل جعفر بناهي فإن هذا يسري على كافة المنشقين في البلاد – النظام في إيران لا يسمح بوجود معارضة. إنهم يريدون إدخال الخوف والرعب في نفوس الناس وأن يكمموا أفواههم. من ناحية أخرى فإن قضية بناهي تظهر أن إيران قد تحولت منذ عام 2009 من دولة سلطوية إلى دولة "نيو" شمولية، على غرار ليبيا وسوريا.
  • Der Ex- Politiker und Filmemacher leidet unter schlaflosen Nächten wegen des vorhergesagten Anstiegs hitzebedingter Todesfälle.
    ويقض مضجع ذلك السياسي، الذي تحول إلى صانع أفلام، ذلكالارتفاع الذي تنبأ به في معدلات الوفاة المرتبطة بارتفاع درجاتالحرارة.
  • Bei Blasphemie dagegen ist es nicht der Sprecher (oder Filmemacher), der direkt zu Diskriminierung oder Gewalt anstachelt. Vielmehr sind es jene, die über die geäußerten Ansichten erzürntsind, die ggf. mit Gewalt drohen oder diese tatsächlich anwenden,entweder gegenüber dem Redner oder gegen jene – wie Vertreter der US- Regierung –, die ihrer Ansicht die Aktivitäten der Gotteslästerer ermöglicht (oder nicht unterdrückt) haben.
    وعلى النقيض من هذا، في حالات التجديف، فإن المتحدث (أو صانعالفيلم) ليس هو الذي يحرض بشكل مباشر على التمييز أو العنف، بل إنالمحرض هنا يصبح هؤلاء الذين أغضبتهم وجهات النظر التي عبر عنها العملوالذين قد يهددون أو ينخرطون فعلياً في أعمال عنف، إما ضد المتحدث، أوضد أولئك الذين يُعتَقَد أنهم سهلوا للمجدف ممارسة أنشطته (أو تقاعسواعن قمعها) مثل المسؤولين في حكومة الولايات المتحدة.
Beispiele
  • Ähnlich verführe ein Filmemacher, der so täte, als entspränge sein Werk unmittelbar dem Leben selbst., Filmemacher sind Zauberer, und sie haben dieselbe Ethik wie diese., Während die europäischen Filmemacher die Schönheit des Versehrten entdecken und Bruchstücke einer deformierten Realität wie spröde Kleinode bergen, sind die Amerikaner damit beschäftigt, diese Deformation zu beklagen., Der israelische Filmemacher Eyan Silvan hat sich die unveröffentlichten Filmprotokolle des Eichmann-Prozesses vorgenommen., Zu realitätstreu wollte der Filmemacher seine Insektenwelt allerdings auch nicht gestalten - um empfindsame Zuschauer nicht zu schokken., Anders als die Filmemacher der Nouvelle Vague und des Neuen Deutschen Kinos der sechzi- ger Jahre, anders auch als die pubertären Neu- en Wilden à la Castorf und Schlingensief üben die "Dogma"-Regisseure radikale Zurückhaltung., Gute Zeiten für Filmemacher., Kluge, 68, ist Filmemacher und Jurist., Eigentlich ist der Filmemacher hier, um einem Haufen von Journalisten etwas über seinen neuen Film In the Mood for Love zu erzählen., Es gibt wenige Autoren, die man so sicher nach wenigen Sätzen wiedererkennt (und keinen anderen Filmemacher, den man nach so wenigen Einstellungen zweifelsfrei identifiziert).
leftNeighbours
  • junge Filmemacher, junger Filmemacher, jungen Filmemacher, unabhängiger Filmemacher, unabhängige Filmemacher, deutsche Filmemacher, französische Filmemacher, deutscher Filmemacher, Münchner Filmemacher, 38jährige Filmemacher
rightNeighbours
  • Filmemacher Alexander Kluge, Filmemacher Rosa von Praunheim, Filmemacher Michael Born, Filmemacher Michael Moore, Filmemacher Hark Bohm, Filmemacher Andreas Dresen, Filmemacher Matthias Glasner, Filmemacher Peter Greenaway, Filmemacher Peter Schamoni, Filmemacher Irene von Alberti
wordforms
  • Filmemacher, Filmemachern, Filmemachers