-
Wir müssen kontinuierlich an unseren Fähigkeiten arbeiten.
يجب علينا العمل بصورة دائمة على مهاراتنا.
-
Das System aktualisiert sich kontinuierlich.
النظام يتحدث بصورة دائمة.
-
Die Partei verlor kontinuierlich an Zustimmung.
الحزب خسر بصورة دائمة القبول.
-
Ich führe kontinuierlich Überwachungen in diesem Bereich durch.
أنا أجري بصورة دائمة الرقابة في هذا المجال.
-
Die Lichter blinken kontinuierlich.
الأضواء تومض بصورة دائمة.
-
Es gibt Englisch-Arabisch - Wörterbücher für viele Fachgebiete. Die Mehrzahl davon wurde jedoch in den 60ger, 70ger, und in den 80ger Jahren verfasst und seitdem nicht überarbeitet und weiter entwickelt. Die jüngsten wissenschaftlichen Termini wurden nicht kontinuierlich hinzugefügt.
إذ يوجد قواميس إنجليزي عربي في كثير من التخصصات ولكن أغلبها ألف في الستينات والسبعينات والثمانينات ووقفت عند ذلك الحد. أي أننا لا نستمر في تطوير القواميس العربية الإنجليزية المتخصصة ونضيف إليها كل ما يستجد من مصطلحات.
-
Die heutige Unterzeichnung ist der Beginn eines neuen Prozesses. Wir sind
realistisch genug, um zu wissen, dass es Zeit und kontinuierlicher Bemühungen
bedarf, um fest verwurzelte Einstellungen zu ändern.
يعتر توقيع الاتفاقية اليوم بداية لعملية جديدة. إننا واقعيون بما يكفي لنعي أنها ستحتاج إلى وقت وجهود
متواصلة لكي يتم تغيير قناعات راسخة.
-
Menschenrechte: Kontinuierliche Arbeit für
Verbesserungen
حقوق الإنسان: عمل متواصل من أجل تحسين الأوضاع
-
Die Zugangsfrage muss geklärt werden:
Die von der internationalen Gemeinschaft zur Verfügung gestellten,
umfassenden humanitären Hilfslieferungen müssen die Bedürftigen in Gaza kontinuierlich und ohne Beschränkung erreichen – hier unterstütze ich
ausdrücklich die Linie der US-Regierung und unserer Kollegin Hillary Clinton.
يجب حل قضية توصيل المساعدات: يجب أن تصل المساعدات الإنسانية الشاملة التي يقدمها
المجتمع الدولي إلى المحتاجين في غزة بصورة دائمة ودون قيد أو شرط وأنا أعضد هنا
موقف حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ووزيرة الخارجية هيلاري كلينتون.
-
Die Bundesregierung strebt bei ihrem Afghanistaneinsatz eine kontinuierliche
Verstärkung des zivilen Wiederaufbaus an.
وتهدف ألمانيا من خلال دعمها المستمر لإعادة البناء في أفغانستان إلى الاهتمام بالمجتمع المدني.
-
Das Auswärtige Amt beteiligt sich seit 2003 kontinuierlich am „Internationalen Zentrum“ der
Buchmesse (Halle 5). Dort bieten das Goethe-Institut, das Deutsche Archäologische Institut
und das Institut für Auslandsbeziehungen ein breites Spektrum an Veranstaltungen und
Diskussionsrunden an.
تشارك وزارة الخارجية الألمانية منذ عام 2003 بصفة مستمرة في "المركز الدولي"
للمعرض (قاعة 5)، وعلى نطاق واسع يقدم كل من معهد جوته والمعهد الألماني للآثار
ومعهد العلاقات الدولية عدداً من الفعاليات والحلقات النقاشية.
-
Dank der systematischen Nachwuchsförderung hat
Deutschland seine personelle Repräsentanz in
Internationalen Organisationen kontinuierlich verbessern
können. So ist Deutschland zum Beispiel im Sekretariat der
Vereinten Nationen inzwischen - nach den USA -
zweitgrößter personalstellender Mitgliedsstaat.
وبفضل الدعم المنظم للنشء تستطيع ألمانيا بصفة
مستمرة تحسين مستوى العمالة الممثلة لألمانيا في
المنظمات الدولية، وبذلك تحتل ألمانيا بعد الولايات المتحدة الأمريكية المركز الثاني بين
الدول الأعضاء الموفرة للعمالة في أمانة الأمم المتحدة
-
"Politik und
Wissenschaft müssen einen kontinuierlichen
Dialog führen", betonte Bundesforschungsministerin Annette Schavan. Dafür
brauche man eine nationale Akademie in Deutschland.
كما أكدت أنيتا شافان، الوزيرة الألمانية لشؤون البحث
العلمي على أنه "من الضروري أن تجري السياسة والعلوم حواراً غير
منقطع"، ومن هنا جاءت الحاجة إلى أكاديمية وطنية في ألمانيا، حسب
قول الوزيرة.
-
Die Bundesregierung strebt bei ihrem Afghanistaneinsatz eine kontinuierliche
Verstärkung des zivilen Wiederaufbaus an. Im Jahr 2008 wurde die
Unterstützung für den zivilen Wiederaufbau um über 70 Prozent auf 170,7
Millionen Euro erhöht, die Unterstützung für den Polizeiaufbau auf etwa 36
Millionen Euro verdreifacht.
وتسعى ألمانيا إلى تعزيز إعادة الإعمار المدني بصورة دائمة في أفغانستان، حيث رفعت دعمها المالي
لإعادة الإعمار المدني عام ٢٠٠٨ حوالي ٧٠ في المائة لتصل إلى ١٧٠،٧ مليون يورو، بينما ضاعفت
مخصصات دعم إعادة تأهيل الجيش الأفغاني إلى أكثر من ٣٦ مليون يورو.
-
In Israel ist dies der Siedlungsbau in der West Bank und Ostjerusalem, der trotz Osloer Friedensprozess und wechselnden Regierungen kontinuierlich fortgesetzt wird.
وفي إسرائيل يتمثل هذا ببناء المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية، الذي ما زال مستمراً على الرغم من اتفاق أوسلو للسلام وتغير الحكومات.
-
"Komfort, Sicherheit und Leistung haben die Fahrzeuge kontinuierlich schwerer gemacht", sagte der für Forschung und Entwicklung zuständige DaimlerChrysler-Vorstand Klaus-Dieter Vöhringer., Mit kontinuierlich steigenden Verkaufszahlen, im vergangenen Jahr allein über 11.400 Neuzulassungen, avancierte er zum Bestseller in Mitsubishis Modellpalette und stellt inzwischen ein Drittel des Gesamtabsatzes dar., Eine jetzt in Prag veröffentlichte Untersuchung zur Korruption kommt zu dem Schluss, dass seit fünf Jahren kontinuierlich die Zahl derer steigt, die sich offen zum Schmiergeld bekennen., Care arbeitet seit 1991 kontinuierlich in Irak., Laut IAEA und OECD stiegen die Ausgaben für die Uranförderung in den letzten Jahren kontinuierlich und erreichten im Jahr 2001 etwa 4,5 Millionen Dollar., Krönender Abschluss ist ein nährstoffreiches Algenbad, bei dem die Muskeln von starken Jetstrahlen kontinuierlich massiert werden., Bis zum Jahr 2020 wird laut Schätzungen der weltweite Ölverbrauch um 50Prozent, der der Vereinigten Staaten um 33Prozent steigen, während die Vorkommen kontinuierlich abnehmen., Die Rüstungsausgaben wurden nach den Reduzierungen unter der ersten Clinton-Regierung seit 1998 wieder kontinuierlich erhöht, mit dem Militärbudget 2003 sogar sehr erheblich., Aus höherer Sicht sind sie eins." Félix Bertaux war der Einzige, der über die Arbeit am "Henri Quatre" kontinuierlich unterrichtet wurde, der, hingerissen vom Ton des Romans, fertige Kapitel lesen und beurteilen durfte., Mit zehn Sängern arbeiten die vier Musiker kontinuierlich zusammen.