Textbeispiele
  • Er hat sich dem Willen seines Vorgesetzten unterworfen.
    خضع لإرادة رئيسه.
  • Unterwerfen sollte niemals mit Erniedrigung gleichgesetzt werden.
    يجب ألا يُعادل الخضوع بالانقاص.
  • In vielen Kulturen ist es üblich, sich den älteren zu unterwerfen.
    في العديد من الثقافات، من المعتاد الخضوع للأكبر سناً.
  • Ich werde mich niemals deiner Autorität unterwerfen.
    لن أخضع لسلطتك أبدًا.
  • Das Land hat sich dem Druck der umliegenden Mächte unterworfen.
    خضعت البلاد للضغط من القوى المحيطة بها.
  • Wenn die Iraker ihre wirkliche Souveränität zurück gewinnen, werden sie selber entscheiden müssen, ob sie diese Söldnergruppen im Land lassen und der eigenen Gerichtsbarkeit nicht unterwerfen. Oder aber, ob die irakische Regierung sagt: Wer immer hier im Sicherheitssektor arbeitet und nicht zu einer Armee gehört, muss einen Waffenschein beantragen und unterliegt dann auch der irakischen Gerichtsbarkeit.
    لكن إذا كان العراقيون يريدون فعلا استعادة سيادتهم الحقيقية، فإن عليهم أن يقرروا ما إذا كانوا سيتركون هذه المجموعات المرتزقة تعمل في البلاد خارج الوضع القانوني، أو أنهم، وربما تقول الحكومة العراقية، من يعمل في مجال الأمن هنا وليس لديه ارتباط بجيش ما، يتوجب عليه أن يتقدم بطلب ترخيص لحمل السلاح ويخضع حينها للقوانين العراقية.
  • Eine solche Konkurrenz verbündet sich normalerweise mit einer Minderheit in einem Staat, um diesen mit einheimischer Hilfe zu unterwerfen.
    ومن الطبيعي أن تتحالف هذه القوة المنافسة مع الأقلية في دولة ما من أجل إخضاعها بمساعدة داخلية.
  • Jeder Muslim, der moderate Ansichten vertritt, muss die voraufgegangene polemische Breitseite als schiere Negierung seiner eigenen Existenz empfinden; und nach diesem kurzen Appell an die Muslime wendet sich Wilders auch schon wieder an die westlichen Zuschauer, denen eingebläut wird, dass der Islam unsere Zivilisation "beherrschen, unterwerfen und zerstören" wolle.
    وكل مسلم يتبنى رؤى معتدلة، سيشعر حتما أن النقد الهجومي السابق رفض تام لوجوده، وبعد هذا النداء القصير للمسلمين يتوجه فيلدريس مرة أخرى إلى المشاهدين الغربيين ويطبع في ذهنهم أن الإسلام يريد "السيطرة على حضارتنا و إخضاعها وهدمها."
  • Wer keine Satellitenschüssel besitzt, also die überwiegende Mehrheit der Pakistaner, sieht seither schwarz. Die Sender sollen erst dann wieder über das Kabelnetz ausgestrahlt werden dürfen, wenn sie sich der staatlichen Zensur unterwerfen und nichts Negatives mehr über die Armee und deren Chef Musharraf berichten.
    فمَن ليس لديه طبق فضائي، وهذا أمر يشمل سواد الباكستانيين، يعيش في حالة من التشاؤم منذ ذلك الوقت. وهكذا لن يُسمح لتلك القنوات بالبثّ عبر شبكات الإرسال مرة ثانية إلا إذا خضعت للرقابة الحكومية وأقلعت عن الحديث السلبي عن الجيش وقائده مشرف.
  • Seit der Invasion im Irak und der darauf folgenden Zerstörung nehmen die Muslime die Reden der Bush-Regierung über Demokratie nicht länger ernst und sehen sie nur als Hinterlist, um die islamische Welt zu unterwerfen.
    منذ إحتلالِ العراق والخراب الذي لحق به، لَا يولي المسلمون أي إعتبار جدّي لخطاباتِ إدارة بوشَ حول الديمقراطيةِ، ويرونها ذريعة لإخْضاع العالم الاسلامي.
  • Dabei war nicht zu erwarten, dass sich eine palästinensische Koalitionsregierung den Quartettkriterien explizit unterwerfen würde.
    كما أنه ليس متوقعا أن تلجأ حكومة الائتلاف الفلسطينية إلى اعتماد الشروط التي فرضتها عليها اللجنة الرباعية على نحو صريح علني.
  • Jetzt muss er seine Entscheidungen, soweit sie der Zustimmung des Parlaments bedürfen, der Kontrolle des Abgeordnetenhauses unterwerfen. Das Prozedere wird dadurch erschwert, dass die Abgeordneten auf keine parlamentarischen Erfahrungen zurückgreifen können.
    لكن سيتوجب عليه ابتداء من الآن أن يخضع على الأقل قراراته المتعلقة بالمجالات التي تتطلب موافقة البرلمان إلى المراقبة من قبل السلطة التشريعية. وهو أمر سيعرقل طريقة اتخاذ هذه الإجراءات بسبب افتقاد النواب إلى الخبرة في الحقل البرلماني.
  • Sogar Mobutu sagte am Ende seines Lebens, dass er sich gerne dem Urteil der Urnen unterwerfen würde, solange Frankreich die Wahlen organisiere.
    فحتى موبوتو نفسه يقول الآن في أواخر عمره إنه على استعداد لإجراء الانتخابات طالما أشرفت فرنسا عليها.
  • "Kehre zu ihnen zurück!" sagte er dem Hauptboten. "Wir werden Streitkräfte gegen sie aufbieten, denen sie nichts entgegensetzen können und sie aus ihrer Heimat vertreiben, sie erniedrigen und unterwerfen."
    ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم صاغرون
  • Nein. Sie werden sich an jenem Tage unterwerfen.
    بل هم اليوم مستسلمون
Synonyme
  • استسلام ، انقياد ، خُنُوع ، إذعان ، استكانة ، إطاعة ، اكتنات ، رضى ، انسياق ، ذُّلّ ، تذلُّل ، تواضُع ، ذُلّ ، رُضُوخ
Beispiele
  • Unterwerfen Sie jeden von Ihnen einer gründlichen wissenschaftlichen Rasterfahndung., Unterwerfen sie sich, so reitet mit gehobenen Friedensfähnlein in dieses Lager; verweigern sie es, so senket die Fähnlein, daß wir es von weitem sehen, und uns richten können.", "Shaku-buku" ("Brechen und Unterwerfen") nannte die Organisation in den Siebzigern ihre aggressive Strategie, um Mitglieder zu werben., Und: Unterwerfen sich die Fachverbände wirklich dem Gedanken der internationalen Chance oder entscheiden sie nach regionalen Gesichtspunkten, indem sie jeweils ihren Standort unterstützen?, Lektion Nummer eins: "Unterwerfen Sie sich, wie es ihre Großmütter getan haben., Aber zur Initiative, zur Ausführung von Ideen, zum Unterwerfen des Gegners unter das in der eigenen Hand liegende Gesetz des Handelns kamen sie nicht., Im Zeitalter der rechtlichen Gleichberechtigung greifen Frauen immer noch zu Mitteln, die vor 100 Jahren durchaus Sinn und Zweck hatten: Schmollen, Schmeicheln, sich Unterwerfen, mit Weggehen oder Selbstmord drohen., Weidenfeld fordert ein Unterwerfen unter den Zwang, die Europapolitik dauerhaft innenpolitisch zu legitimieren und die Wechselwirkung von transnationaler Einbindung und nationaler und regionaler Identifikation ebenso dauerhaft zu thematisieren., Unterwerfen die 15 das EWS strikten Regeln mit relativ engen Bandbreiten für die erlaubten Schwankungen der Wechselkurse, dann müßte es auch den Währungsunion-Outs freigestellt sein, auch beim EWS II "out" zu bleiben., In diesem Sinn 'gebietet mir der andere', doch bedeutet dieses Respektieren kein Unterwerfen im Kampf wie im berühmten Kapitel 'Herr und Knecht' in Hegels Phänomenologie.