verhängen {verhängte ; verhängt}
Textbeispiele
  • Der Richter verhängte eine Strafe von fünf Jahren Gefängnis.
    فرض القاضي عقوبة خمس سنوات في السجن.
  • Die Regierung hat Ausgangssperren in mehreren Städten verhängt.
    فرضت الحكومة حظر التجول في عدة مدينة.
  • Die Schulbehörde hat einen Ausschluss von der Schule verhängt.
    فرضت سلطة المدارس إلغاء القبول في المدرسة.
  • Die Verwaltung hat eine Parkgebühr verhängt.
    قامت الإدارة بفرض رسوم على الوقوف.
  • Das Gericht verhängte eine Geldstrafe gegen das Unternehmen.
    فرضت المحكمة غرامة مالية على الشركة.
  • von der Strafe absehen eine Strafe verhängen
    أعفى من العقوبة فرض،وقع،انزل عقوبة ب
  • Und so verwundert es nicht, dass ausgerechnet der umstrittene und wegen seiner notorischen Holocaust-Leugnung international geächtete iranische Präsident Ahmadinedschad die brutale Ermordung Marwa al-Sherbinis zum Anlass nimmt, die Vereinten Nationen aufzufordern, Strafmaßnamen gegen Deutschland zu verhängen.
    ولا عجب في أن يتخذ الرئيس الإيراني أحمدي نجاد - المنبوذ والمثير للجدل بسبب إنكاره للهولوكوست - جريمة القتل الوحشية لمروة الشربيني مناسبة لمطالبة الأمم المتحدة بفرض عقوبات ضد ألمانيا.
  • Sollte der Oberste Gerichtshof in den nächsten Tagen urteilen, dass Musharraf Anfang Oktober gar nicht noch einmal zur Präsidentschaftswahl antreten durfte, könnte der 64-jährige seinen letzten Trumpf spielen: unter einem Vorwand den Ausnahmezustand verhängen, die Parlamentswahl verschieben und Präsidentengeneral bleiben.
    ففي حالة إصدار محكمة الدولة العليا في غضون الأيام القليلة المقبلة حكما ينص على إبطال عملية ترشيح مشرف نفسه في مطلع أكتوبر/تشرين الأول لمنصب الرئيس، فإنه قد يستخدم ورقته الرابحة الأخيرة فيعمد من خلال استخدام أحد المعاذير إلى إعلان الأحكام العرفية وتأجيل انتخابات الرئاسة ليبقى كما هو الآن الرئيس الجنرال في آن واحد. في هذه الحالة لن تقف بنازير بوتو بجانبه.
  • Israel knüpft die Öffnung der Grenzübergänge an die Einstellung der Beschießung von Sderot und seiner Umgebung durch Qassam-Raketen sowie an einen Gefangenenaustausch. Israel und Ägypten verhängen ein wirksames Waffenembargo.
    تَرْبطُ إسرائيل إفتتاح ممراتِ غزة بمنع سقوط صواريخ القسام على سدروت والمناطق المحيطة، بالإضافة إلى تبادل السجناء. وتَفْرضُ إسرائيل ومصر حظر تسلح فعّالا.
  • Zurzeit gibt es in Malaysia kein Gesetz, das die Todesstrafe über Apostaten verhängen würde. Es sind jedoch nationale Bewegungen gegründet worden, um diesen islamischen Grundsatz hervorzuheben. Wenn die Todesstrafe nicht angewendet wird, so die Argumentation, wird es eine massive Abwanderung von Muslimen zu anderen Glaubensrichtungen geben.
    في الوقت الحالي لا يوجد لدى ماليزيا قانون يفرض عقوبة الموت على المرتد عن دينه. إلا أن بعض الحركات الشعبية تشكلت لتسليط الضوء على هذا المبدأ الإسلامي. وتزعم هذه الحركات أن عدم تطبيق هذا المبدأ من شأنه أن يفتح الباب أمام أعداد هائلة من المسلمين للخروج على دينهم والانتماء لأديان أخرى.
  • Was bringt die Europäische Union dazu, Sanktionen über andere Staaten zu verhängen?
    ما هي الأسباب التي تجعل الاتحاد الأوروبي يفرض عقوبات على دول أخرى؟
  • Gerade nach dem letzten Bericht der Internationalen Atomenergiebehörde (IAEO) wird der Sicherheitsrat oder, wenn es hier keine Einigung gibt, werden die Vereinigten Staaten und Europa Sanktionen verhängen;
    فبعد التقرير الأخيرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية سيقوم مجلس الأمن، أو – في حالة عدم التوصل إلى اتفاق– ستقوم الولايات المتحدة وأوروبا بفرض عقوبات على إيران،
  • Der Sicherheitsrat bekräftigt seine Bereitschaft, in engem Benehmen mit der Vermittlung der Afrikanischen Union die in den Ziffern 9 und 11 der Resolution 1572 (2004) und in Resolution 1633 (2005) vorgesehenen individuellen Maßnahmen zu verhängen. "
    ”ويعيد مجلس الأمن تأكيد استعداده للقيام، في ظل التشاور الوثيق مع فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي، بفرض تدابير من التدابير المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004) وفي القرار 1633 (2005)“.
  • erinnert an Ziffer 5 c) seiner Resolution 1539 (2004) und bekräftigt seine Absicht, zu erwägen, im Rahmen länderspezifischer Resolutionen gezielte und abgestufte Maßnahmen, wie unter anderem ein Verbot der Ausfuhr und Lieferung von Kleinwaffen und leichten Waffen und sonstigem militärischem Gerät sowie von militärischer Hilfe, gegen die Parteien bewaffneter Konflikte, mit denen der Sicherheitsrat befasst ist, zu verhängen, die gegen das anwendbare Völkerrecht in Bezug auf die Rechte und den Schutz von Kindern in bewaffneten Konflikten verstoßen;
    يشير إلى الفقرة 5 (ج) من قراره 1539 (2004)، ويعيد تأكيد اعتزامه النظر في القيام، من خلال قرارات تخص بلدانا بعينها، بفرض تدابير متدرجة ومحددة الأهداف، تشمل، في جملة أمور، حظرا على تصدير وتوريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغير ذلك من المعدات العسكرية، وعلى المساعدات العسكرية، يُفرض على أطراف حالات الصراع المسلح المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن والتي تنتهك القانون الدولي الساري في ما يتصل بكفالة حقوق الأطفال في الصراعات المسلحة وتوفير الحماية لهم؛
  • b) der Straflosigkeit für die Urheber von Verbrechen gegen Kinder ein Ende zu setzen, alle Gewalthandlungen zu untersuchen und strafrechtlich zu verfolgen und angemessene Strafen zu verhängen;
    (ب) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في جميع أعمال العنف ضدهم والمحاكمة عليها وفرض العقوبات المناسبة؛
Synonyme
  • برك ، ربض ، طرأ ، حدث ، اتّفق ، حصل ، جرى ، سقط ، هوى ، خرّ ، زلّ ، أحبّ ، عشق ، يقن ، ثبت ، تحقّق ، احتار ، ارتبك ، تردّد ، تحيّر ، أثر ، تأثير ، مفعول ، وطأة ، شدّة ، ثقل ، تورّط
Synonyme
  • verurteilen, verhängen, bedecken, ächten, zudecken, aburteilen, zuhängen
Beispiele
  • Kapitel VII der UN-Charta Der Sicherheitsrat hat die Befugnis, durch Beschluss nach Kapitel VII der Charta unter bestimmten Bedingungen militärische Sanktionsmaßnahmen gegen einen Staat zu verhängen., Besondere Kritik erfährt die Praxis der Behörden, Bußgelder auch gegen Personen zu verhängen, die während der Sicherheitskonferenz weder von der Polizei kontrolliert oder verhaftet worden waren., Das neue Jahr fängt ja gut an: Fahrverbote wird Frau Ministerin D. höchstens an Arbeits-, also Wochentagen verhängen, und auch das immer nur kurz mal morgens oder am Vormittag., ND:... und Sie würden ein Fahrverbot verhängen, würden Sie das machen, damit Sie a) Ihren Wagen mal so richtig ausfahren können..., Wegen der "kriminellen Akte gegen unsere Familien in Palästina" werde Al Qaida gegen die Juden "eine Belagerung von Angst und Terror verhängen, wo auch immer ihr seid, zu Land, zu Wasser und in der Luft"., In der vorigen Woche musste Kerstin Kassner (PDS), die Landrätin von Rügen, bereits eine Haushaltssperre verhängen., Im italienischen Kabinett war sogar erwogen worden, das Europäische Sozialforum in die toskanische Kleinstadt Prato zu verlegen und ein generelles Demonstrationsverbot für "Städte der Kunst" zu verhängen., In den sieben Jahren, wo ich an der obersten Klasse des Basler Pädagogiums Griechisch lehrte, habe ich keinen Anlass gehabt, eine Strafe zu verhängen; die Faulsten waren bei mir fleissig., Ich sage mir ja, daß es Sommerfrische ist; aber ich steige schließlich doch wieder aus dem Bett heraus und suche, was an Mänteln und Decken vorhanden ist, zusammen, um damit die Fenster zu verhängen und mein Bett zu ergänzen., Aber die Strafe, welche Wir über ihn verhängen, ist nur unser Recht, nicht das seine.
leftNeighbours
  • zu verhängen, Sanktionen verhängen, Bußgelder verhängen, Strafen verhängen, Haushaltssperre verhängen, Ausnahmezustand verhängen, Geldstrafen verhängen, Fahrverbote verhängen, Strafzölle verhängen, Todesstrafe verhängen
rightNeighbours
  • verhängen Nachrichtensperre, verhängen Strafzölle, verhängen Baustopp, verhängen Bußgelder, verhängen Sanktionen, verhängen schürt, verhängen Haushaltssperre, verhängen dürfen
wordforms
  • verhängt, verhängte, verhängten, verhängen, verhänge, verhängst, verhänget, verhängtest, verhängend, verhängtet, verhängest