zusammenwirken {wirkte zusammen / zusammenwirkte ; zusammengewirkt}
Textbeispiele
  • Wir müssen zusammenarbeiten, um dieses Problem zu lösen.
    يجب أن نتعاون لحل هذه المشكلة
  • Ich freue mich auf die Zusammenarbeit mit Ihnen.
    أتطلع إلى التعاون معك
  • Die Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern hat sich verbessert.
    تحسن التعاون بين البلدين
  • Unsere Teams haben hervorragend zusammengearbeitet.
    عملت فرقنا بشكل متعاون ممتاز.
  • Diese Aktion erfordert die Zusammenarbeit aller Beteiligten.
    تتطلب هذه العملية التعاون من جميع الأطراف المعنية.
  • Der Kampf der Richter ist für die gewöhnlich ruhige ägyptische Öffentlichkeit deshalb so bedrohlich, weil beinahe 9.000 Richter solidarisch zusammenwirken. Ihr repräsentatives Gremium, der Richterclub, hat lange Zeit auf ein neues Gesetz zur Wiederherstellung der Unabhängigkeit der Gerichte gedrängt. Jetzt kämpfen die Richter selbst für ihre Unabhängigkeit.
    والأمر الذي يجعل كفاحهم يبدو بهذه الضخامة في نظر عامة المصريين الذين يتحلون عادة بالهدوء والصبر، هو أن كل القضاة تقريباً، والذين يلغ عددهم تسعة آلاف، يقفون صامدين في تضامن شديد. ومنذ مدة طويلة يسعى نادي القضاة، وهي الهيئة التي تمثلهم، إلى استصدار قانون جديد يعيد إلى القضاء استقلاله. والآن يصر القضاة على نيل استقلالهم بأنفسهم.
  • ersucht den Generalsekretär erneut, sich mit dem Generaldirektor der Welthandelsorganisation ins Benehmen zu setzen, um die bestehende Zusammenarbeit der beiden Organisationen in Fragen der Entwicklungsfinanzierung auszuweiten und auf den bei den Vorbereitungen für die Internationale Konferenz über Entwicklungsfinanzierung im Jahr 2002 verwendeten Ad-hoc-Modalitäten für das Zusammenwirken zwischen den Vereinten Nationen und der Welthandelsorganisation aufzubauen, indem die durch den bestehenden Kooperationsrahmen bereits gegebenen Möglichkeiten besser genutzt werden;
    تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يتشاور مع المدير العام لمنظمة التجارة العالمية من أجل توسيع نطاق التعاون القائم بين المنظمتين بشأن المسائل المتصلة بتمويل التنمية والاستفادة من الطرائق المخصصة للتفاعل بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، التي تم الأخذ بها في الإعداد للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في عام 2002، عن طريق استغلال الإمكانيات التي يوفرها إطار التعاون القائم بشكل أفضل؛
  • Die Generalversammlung sollte auf diese Empfehlungen hin handeln und Mechanismen schaffen, die ihr ein uneingeschränktes und systematisches Zusammenwirken mit der Zivilgesellschaft erlauben.
    وينبغي للجمعية العامة أن تتصرف وفقا لهذه التوصيات وتنشئ آليات تمكنها من التعاون بصورة كاملة ومنتظمة مع المجتمع المدني.
  • feststellend, dass die Regierung Dschibutis ein Reformprogramm eingeleitet hat, einschließlich der Verabschiedung eines Strategiedokuments zur Armutsbekämpfung im Zusammenwirken mit den Bretton-Woods-Institutionen,
    وإذ تلاحظ أن حكومة جيبوتي قد نفذت برنامجا للإصلاح، بما في ذلك الموافقة على ورقة لاستراتيجية الحد من الفقر مع مؤسسات بريتون وودز،
  • Einem Vertrag, der durch Zusammenwirken eines automatisierten Nachrichtensystems und einer natürlichen Person oder durch Zusammenwirken automatisierter Nachrichten-systeme zustande gekommen ist, darf die Rechtswirksamkeit oder Einklagbarkeit nicht allein deswegen abgesprochen werden, weil keine natürliche Person die einzelnen von den automatisierten Nachrichtensystemen ausgeführten Aktionen oder den sich daraus ergebenden Vertrag überprüft oder darin eingegriffen hat.
    لا يجوز إنكار صحة أو إمكانية إنفاذ العقد الذي يكون بالتفاعل بين نظام رسائل آلي وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل آليين، لمجرد عدم مراجعة شخص طبيعي كلا من الأفعال التي قامت بها نظم الرسائل الآلية أو العقد الناتج عن تلك الأفعال أو تدخله فيها.
  • ersucht den Generalsekretär, das Konzept der integrierten Mission und ihre Funktionsweise weiter zu verfeinern, den Prozess der Missionsplanung zu stärken und die Verantwortlichkeiten und Rechenschaftspflichten innerhalb integrierter Missionen sowie das Zusammenwirken zwischen ihnen und den verschiedenen Partnern klar festzulegen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحسين مفهوم البعثات المتكاملة وطريقة عملها، مع تعزيز عملية تخطيط البعثات، وأن يحدد بوضوح خطوط المسؤولية والمساءلة في البعثات المتكاملة، وكذلك التفاعل بين هذه البعثات ومختلف الشركاء؛
  • Wie bereits erwähnt, soll die Überprüfung unabhängig und umfassend sein und eine Prüfung des Zusammenwirkens des AIAD, der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und des Rates der Rechnungsprüfer umfassen, mit dem Ziel, ein nützliches Ergebnis für die Mitgliedstaaten und den Generalsekretär zu erbringen.
    وكما ورد آنفا، ينبغي للاستعراض أن يكون مستقلا وشاملا، وأن يفحص التفاعل بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات، حتى يكون ذا نفع للدول الأعضاء والأمين العام.
  • • Die Arbeitsgruppe muss häufiger tagen, mit den Ländern zusammenwirken und die Tätigkeit der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze überwachen.
    • يجب على الفريق العامل أن يعقد اجتماعاته بشكل أكثر تواترا، وأن يتفاعل مع البلدان وأن يرصد أعمال إدارة عمليات حفظ السلام؛
  • mit dem Ausdruck ihres Dankes für die Arbeit des Exekutiv-Lenkungsausschusses der regionalen Wiederaufbauteams, der Anleitung für das Management und die Koordinierung der regionalen Wiederaufbauteams und für das Zusammenwirken ziviler und militärischer Akteure erteilt,
    وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية التوجيهية لأفرقة تعمير المقاطعات في تقديم التوجيه بشأن إدارة وتنسيق أفرقة تعمير المقاطعات وكيفية التفاعل بين الجهات الفاعلة المدنية والعسكرية،
  • erklärt erneut, dass die Schuldentragfähigkeit vom Zusammenwirken zahlreicher Faktoren auf internationaler und nationaler Ebene abhängt, betont, dass die landesspezifischen Gegebenheiten und die Auswirkungen externer Schocks bei Schuldentragfähigkeitsanalysen berücksichtigt werden sollten, unterstreicht, dass für die endgültige Beurteilung der Schuldentragfähigkeit nicht ausschließlich ein einziger Indikator herangezogen werden sollte, erkennt in diesem Zusammenhang zwar die Notwendigkeit an, transparente und vergleichbare Indikatoren heranzuziehen, bittet jedoch gleichzeitig den Internationalen Währungsfonds und die Weltbank, bei ihrer Bewertung der Schuldentragfähigkeit den grundlegenden Veränderungen Rechnung zu tragen, die unter anderem durch Naturkatastrophen, Konflikte und Veränderungen der globalen Wachstumsaussichten oder der Austauschrelationen verursacht werden, insbesondere bei den rohstoffabhängigen Entwicklungsländern, sowie weiter Informationen zu dieser Frage bereitzustellen und dabei auf die bestehenden Kooperationsforen, einschließlich derjenigen unter Beteiligung von Mitgliedstaaten, zurückzugreifen;
    تكرر تأكيد أن القدرة على تحمل الديون تعتمد على تضافر عدة عوامل على الصعيدين الدولي والوطني، وتشدد على ضرورة مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية عند تحليل القدرة على تحمل الديون، وتبرز ضرورة عدم استخدام أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام نهائية بشأن القدرة على تحمل الديون، وتدعو صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى أن يأخذا في اعتبارهما، لدى تقييمهما القدرة على تحمل الديون، مع التسليم، في هذا الصدد، بالحاجة إلى استخدام مؤشرات شفافة وقابلة للمقارنة، ما يطرأ من تغيرات جوهرية من جراء عوامل عدة، منها الكوارث الطبيعية والصراعات والتغيرات في توقعات النمو على الصعيد العالمي أو في معدلات التبادل التجاري، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، وإلى أن يواصلا تقديم معلومات بهذا الشأن عن طريق استخدام منتديات التعاون القائمة، بما فيها المنتديات التي تضم الدول الأعضاء؛
Synonyme
  • zusammenarbeiten, kooperieren, zusammenwirken
Beispiele
  • Das Fieber, das richtige Erfinderfieber hatte ihn jetzt gepackt und es war, als ob alle Nebenumstände zusammenwirken sollten, es zu vollem Ausbruch zu bringen., Sie wollten mit Dreyschock vereint, Musik und Poesie zusammenwirken lassen?, Wenn alle diese Künste und Reize von Jugend und Schönheit an einem einzigen Abend, und zwar auf bedeutender Stufe zusammenwirken, so gibt es ein Fest, das mit keinem andern zu vergleichen., Es muß dabei sehr vieles zusammenwirken, was aber nicht so leicht zu sagen., Doch über viele Details, etwa wo sie stationiert werden sollen oder wie sie mit den Kurden und den US-Truppen zusammenwirken, habe man sich noch nicht einigen können, erklärte Khalilzad., Richtig, auch der Laie wird hier stutzig - aber vielleicht doch nicht, wenn man das Ganze geschickt vermengt mit der Nachweisfrage, bei der ja in der Tat beide Probleme zusammenwirken., (Parfumeuren müssen tausend und mehr geläufig sein, und sie müssen sich dazu auch vorstellen können, was die übrige Menschheit nicht kann: wie einzelne Gerüche zusammenwirken.), Wirtschafts-, Lohn- und Geldpolitik müßten so zusammenwirken, daß die Bedingungen für ein möglichst hohes Wachstum geschaffen werden., Fast schon undurchschaubar wird es, wenn Online-, Agentur-, TV- und Printjournalismus zusammenwirken., Normalerweise werden Wesenszüge nicht von einzelnen Genen diktiert, sondern von ganzen Genanhäufungen, die zusammenwirken.
leftNeighbours
  • vertrauensvoll zusammenwirken, Weise zusammenwirken, segensreich zusammenwirken, sinnvoll zusammenwirken, Komponenten zusammenwirken, Erbanlagen zusammenwirken, Gene zusammenwirken, eng zusammenwirken, harmonisch zusammenwirken, unter einem Dach zusammenwirken
rightNeighbours
  • zusammenwirken können, zusammenwirken müßten
wordforms
  • zusammenwirken, zusammenwirkten, zusammengewirkt, zusammenzuwirken, zusammenwirkt, zusammenwirkte, zusammenwirke, zusammenwirkend, zusammenwirkst, zusammenwirktet, zusammenwirktest, zusammenwirket, zusammenwirkest