rühren {rührte ; gerührt}
Textbeispiele
  • Er rührte den Kaffee mit einem Löffel.
    قلب القهوة بالملعقة.
  • Könnten Sie bitte die Suppe rühren?
    هل يمكنك، من فضلك، التقليب في الحساء؟
  • Ich rührte das Eiweiß unter den Teig.
    قلبت بياض البيض في العجين.
  • Beim Kochen ist es wichtig, ständig zu rühren.
    أثناء الطبخ، من الهامٍ أن نحرك باستمرار.
  • Rühren Sie das Mehl in die Milch, bis eine glatte Mischung entsteht.
    قلّب الطحين في الحليب حتى تنشأ مزيجًا ناعمًا.
  • Es rühre auch her aus der Erfahrung, die man mit sich selbst gemacht habe.
    ومرد هذا أيضاً إلى الخبرة التي خاضها الأوروبيون مع أنفسهم.
  • Gleichzeitig rühren die Militärs die Kriegstrommeln – mit Unterstützung der Medien sowie der großen Oppositionsparteien, die erneut die nationale Einheit der Türkei in Gefahr sehen.
    وفي نفس الوقت يقرع العسكريون طبول الحرب - بدعم من وسائل الإعلام وكذلك من أحزاب المعارضة الكبيرة، التي ترى من جديد أنَّ الوحدة الوطنية لتركيا في خطر.
  • Natürlich gibt es Klagen, die vor allem daher rühren, dass gerade im Süden und im Osten der wirtschaftliche Wiederaufbau nicht vorangeht. Hinzu kommen Missstände in der Verwaltung der Paschtunen-Regionen, die Ernennung von Gouverneuren und Polizeichefs, die keinen Rückhalt bei den Paschtunen haben sowie die anhaltend schlechte Sicherheitslage.
    هناك بالطبع شكاوي من جراء تقاعس عملية إعادة الإعمار الاقتصادي في الجنوب والشرق وسوء الحكم في مناطق الباشتون، وهو أمر يشمل تعيين شخصيات غير مرغوب بها في مناصب مهمة كمحافظين وقادة شرطة، بالإضافة الى غياب الأمن.
  • Groß war die Hoffnung auf den demokratischen Aufbau Afghanistans. Eine Ratsversammlung in Kabul sollte ihn anschieben. Doch niemand wollte an der Macht der Kriegsfürsten im Norden des Landes rühren. Heute steckt die Regierung von Hamid Karsai in einer tiefen Vertrauenskrise.
    كانت آمال كبيرة قد ساورت النفوس حيال بناء العملية الديموقراطية في أفغانستان. ورغم أن لأفغانستان اليوم رئيسا وبرلمانا منتخبين إلا أن حكومة الرئيس كرزاي تجتاز أزمة ثقة حادة.
  • Die Diskussionen zwischen Muslimen und den säkularen Gesellschaften - ich sage bewusst nicht `christlichen`, weil ich denke, dass christliche Werte in Ihren säkularen Gesellschaften verloren gegangen sind - rühren her von dem Unwillen der Muslime, Islamische Werte zu verraten.
    وتعود المناقشة بين المسلمين وبين المجتمعات العلمانية - عن عمد لا أقول "مسيحية"، لأننيّ أعتقد، أن القيم المسيحيّة قد فقدت في مجتمعاتها العلمانية – إلى عدم رغبة المسلمين خيانة قيم إسلاميّة.
  • Ich beabsichtige, in meinem Bericht an die Mitgliedstaaten im März 2005 die Empfehlungen des Berichts der Hochrangigen Gruppe zu berücksichtigen, die an die Substanz dessen rühren, wer die Vereinten Nationen sind und wofür sie stehen, und die im Mittelpunkt des Gipfeltreffens im nächsten September stehen sollten.
    وفي تقريري إلى الدول الأعضاء الذي سأقدمه في آذار/مارس 2005 أعتزم أن أحدد تلك التوصيات الواردة في التقرير والتي تتعلق بجوهر الأمم المتحدة وما نمثله، وهذا أمر ينبغي أن يكون محوريا في مؤتمر القمة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر المقبل.
  • Zwar wird die Entwicklung der kommenden Jahre wohl einigeder von den Skeptikern herausgestellten Schwächen bestätigen. Das Ende aber wird vor allem daher rühren, dass andere Länder kreative Wege finden, die effektivsten US- Institutionen nachzuahmen –allerdings innerhalb ihres jeweils eigenen rechtlichen, politischenund sozialen Rahmens.
    وعلى الرغم من أن السنوات القليلة القادمة سوف تؤكد علىالأغلب بعض نقاط الضعف التي أشار إليها المتشككون، إلا أن النهاية سوفتأتي في الأساس لأن الدول الأخرى سوف تستكشف سبلاً أكثر إبداعاًلمحاكاة المؤسسات الأكثر كفاءة وفعالة في الولايات المتحدة، ولكن فيإطار قانوني وسياسي واجتماعي خاص بها.
  • Die Bremswirkung auf das Wachstum dürfte eher daher rühren,dass die Regierung irgendwann die Steuern erhöhen muss, sowie ausniedrigeren Investitionsausgaben.
    وهذا العائق المفروض على النمو يأتي في الأرجح من اضطرارالحكومات في نهاية المطاف إلى زيادة الضرائب، فضلاً عن انخفاض الإنفاقعلى الاستثمار.
  • Dank neuer Programme für orale Rehydratation undverbesserte Wasser- und Sanitärbedingungen haben wir Erfolge beider Bekämpfung der Ruhr und anderer parasitärer Erkrankungenerzielt und damit zwischen 1990 und 2007 die Sterblichkeitsrate von Kindern unter fünf Jahren um 27 Prozent reduziert.
    وبفضل برامج الإماهة الفموية الجديدة وتحسين خدمات المياهوالصرف الصحي، أصبح بوسعنا أن نجني مكاسب ملموسة في علاج الدوسنتارياوغيرها من الأمراض الطفيلية، والإسهام في تخفيض معدلات الوفاة بينالأطفال دون سن الخامسة بنسبة 27% منذ عام 1990 وحتى عام2007.
  • Die derzeitigen Probleme Russlands rühren zu einemerheblichen Teil aus seinem schlecht funktionierenden Bankensystemher.
    وفي روسيا سنجد أن القسم الأعظم من المشاكل الحالية التيتواجهها البلاد نابع من نظامها المصرفي المختل.
Synonyme
  • bewegen | mischen, quirlen, vermischen | ergreifen
    روح
Synonyme
  • bewegen, treiben, ergreifen, mischen, regen, rühren, vermischen, anrühren, verrühren, umrühren
Beispiele
  • - Ich wahnsinniger Tor, daß ich glaubte, jemals dein steinernes Herz rühren, jemals, mit Liebe dich umfangene, meines Vaters Vergehen sühnen zu können!, Die Alte hatte aufgehört im Kessel zu rühren, immer schwächer und schwächer wurde der Qualm, und zuletzt brannte nur eine leichte Spiritusflamme im Boden des Kessels., Das heißt, ich kann mich nicht aus der Stelle rühren und karre mich in diesem Räderstuhl hin und her auf anmutige Weise, wozu mein alter Invalide die melodiösesten Märsche aus seinen Kriegsjahren pfeift., Er wollte aufstehen, aber wie eine schwere Last lag es auf ihm, wie mit eisernen Banden gefesselt vermochte er sich nicht zu regen und zu rühren., Es ist mir so, als fühle ich erst jetzt unter euch meine vollkommene Gesundheit und neue Lust, mich nun, da jenes Gewitter sich ganz verzogen, wieder recht zu rühren in Kunst und Wissenschaft., Dann betete sie eifrig, ließ sich entkleiden und ging still in sich gekehrt zu Bette." "Das kann nun", sprach Marzell, "mich bis in das Innerste rühren., Die fing er an zu rühren so gewaltig, daß der ferne Wald davon erdröhnte., Alle Mannschaft, jeder der nur vermochte die Arme zu rühren, griff zur Waffe oder zum Ruder., Die hatten längst ihren Zwieback verzehrt und saßen nun stumm und still auf ihren Stühlen ohne eine Miene zu verziehen, ohne sich zu rühren und zu regen., Sowie meine Mutter den Thron besteigt, rühren die Geister ihre goldnen Harfen, ihre kristallenen Zimbeln und dazu singen die Kammersänger meiner Mutter mit solch wunderbaren Stimmen, daß man vergehen möchte vor süßer Lust.
leftNeighbours
  • zu rühren, daher rühren, schaumig rühren, Finger rühren, Glied rühren, Daher rühren, Woher rühren, Tabu rühren, daran rühren, Wahlkampftrommel rühren
rightNeighbours
  • rühren vermochte, rühren wagte, rühren keinen Finger, rühren daher, rühren vermag, rühren vermochten, rühren kneten, rühren wagt, rühren rühren, rühren Zucker
wordforms
  • rührt, rühren, gerührt, rührend, rührte, rührten, rühre, rühr, rührst, rühret, rührtest, rührest, rührtet