-
Er ist sehr kompetent in seinem Fachgebiet.
هو مُخْتَصّ في مجال عمله.
-
Sie ist kompetent und verantwortungsbewusst.
هي مُخْتَصّ و مسؤولة.
-
Wir brauchen hier jemanden, der wirklich kompetent ist.
نحتاج هنا إلى شخص يكون مُخْتَصّ فعليًا.
-
Sie setzen auf kompetente Mitarbeiter.
يراهنون على موظفين مُخْتَصّين.
-
Ich schätze seinen kompetenten Rat.
أقدر نصيحته المُخْتَصّة.
-
Internationale Organisationen sind in
ihren Missionen auf fachkundiges Personal
angewiesen. Deutschland hat ein Interesse
daran, dass auch kompetente Deutsche auf
Zeit dort arbeiten.
تعتمد المنظمات الدولية في أداء مهامها على العاملين
المتخصصين. تهتم ألمانيا بأن يعمل ألمان مؤهلون في مثل
تلك المنظمات بصفة دائمة.
-
Das liegt daran , dass wir erstens in Ägypten keine Motorsport-Kultur haben und zweitens,
dass es hier keine kompetenten Automobil- oder Motorsport-Clubs gibt.
والسبب في ذلك يكمن في أنه لا توجد في مصر ثقافة هذا النوع من الرياضة، ومن ناحية أخرى ليس
هناك نوادٍ على درجة من الكفاءة في هذا المجال .
-
Das Wichtigste für die Wähler hier sind `Brot-und-Butter`-Themen. Darin halten sie die nicht-islamischen Parteien offensichtlich für kompetenter", erklärt LSI-Sprecher Burhanuddin Muhtadi.
والموضوع الأهم بالنسبة للناخبين هنا هو موضوع الخبز والطعام. ومن الواضح أنَّ الناخبين يعتبرون الأحزاب غير الإسلامية أكثر كفاءة وجدارة"، مثلما يقول الناطق باسم "مؤسسة استطلاع الرأي الأندونيسية"، برهان الدين مهتدي.
-
"Der Sicherheitsrat begrüßt die vom 20. Mai bis zum 9. Juni 2005 abgehaltenen ersten allgemeinen Wahlen für das Amt des Präsidenten und der Abgeordneten des Repräsentantenhauses der Autonomen Region Bougainville und ist wie die Internationale Beobachtergruppe der Auffassung, dass sie in kompetenter und transparenter Weise durchgeführt wurden.
”يرحب مجلس الأمن بإجراء أول انتخابات عامة لانتخاب الرئيس وأعضاء مجلس النواب في منطقة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك في الفترة من 20 أيار/مايو إلى 9 حزيران/يونيه 2005، ويرى أنها أجريت بكفاءة وفي شفافية، حسب ما أشار إليه فريق المراقبين الدوليين.
-
Ich möchte Botschafter Muñoz und Botschafter Wenaweser dafür danken, dass sie diese neue Phase der Konsultationen über die Reform des Sicherheitsrats im Einklang mit dem von mir erteilten Auftrag so engagiert und kompetent geführt haben.
وأود أن أشكر السفير مونيوز والسفير فينافيزر لما أبدياه من تفان ومن كفاءة في قيادة هذه المرحلة الجديدة من المشاورات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وفقا للولاية التي أسندتها إليهما.
-
sowie anerkennend, dass die Achtung vor den Menschenrechten, das Vorhandensein ordnungsgemäßer Verfahren und die Bekämpfung der Kriminalität sowie eine glaubwürdige, kompetente und transparente Regierungsführung unerlässlich für die Gewährleistung der Sicherheit in Haiti sind,
وإذ يسلم بأن احترام حقوق الإنسان والإجراءات القانونية الواجبة، ومعالجة مسألة الإجرام، والحكم المتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، هي من الأمور الحيوية لكفالة الأمن في هايتي،
-
betonend, wie wichtig der Aufbau eines glaubwürdigen, kompetenten und transparenten Regierungswesens ist, und der Regierung Haitis nahelegend, die staatlichen Institutionen weiter zu stärken,
وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام في الحكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على تعزيز مؤسسات الدولة،
-
Die Stärken der beiden Abteilungen liegen in modernster Prüfungsplanung, kompetenten, ideenreichen und engagierten Managern und Mitarbeitern sowie engagierten Klienten der Hauptabteilungen.
ومواطن قوة الشعبتين هي التخطيط المتطور لمراجعة الحسابات؛ والمديرون والموظفون الأكفياء والبارعون والمتفانون؛ والإدارات المتعاملة الملتزمة.
-
Das Büro sollte aus etwa 15 Mitarbeitern des Höheren Dienstes bestehen, die kompetent sind, strategische Analysen zu erstellen sowie Planungs- und Koordinierungsaufgaben zu erfüllen.
وينبغي أن يتألف مما يقرب من 15 موظفا فنيا لديهم القدرة على القيام بمهام التحليل الاستراتيجي والتخطيط والتنسيق.
-
Ein kompetentes und professionelles Sekretariat
باء - إكساب الأمانة العامة صفتي الكفاءة والاقتدار المهني