Textbeispiele
  • Aber ihre Gegner haben, inklusive der militärischen Lösung, alles ausprobiert. Der kurdische Separatismus erscheint angesichts der Etablierung eines quasi unabhängigen Kurdenstaates in Nordirak so gefährlich wie noch nie.
    ولكن خصومهم جرَّبوا كلَّ شيء، بما في ذلك الحلّ العسكري. وحركة الانفصال الكردية هذه تبدو أخطر بكثير من ذي قبل، نظرًا إلى تأسيس دولة كردية شبه مستقلة في شمال العراق.
  • Sie haben alles ausprobiert: von Nationalismus bis Regionalismus, von Kommunismus bis Kapitalismus. Nachdem alles fehlschlug, warum also soll man nicht Gott einmal eine Chance geben?
    لقد جربوا كل شيء، من القومية إلى الإقليمية، ومن الشيوعية إلى الرأسمالية. وما دام كل ذلك قد فشل فلم لا يأخذ الدين فرصته؟
  • " Dies könne die Situation stabilisieren und zu einem Dialog führen. Gewalt sei demnach legitim "als eine Art chirurgische Operation, die man nur anwenden sollte, nachdem alle anderen Methoden ausprobiert worden sind und nur bei Bedrohung des Lebens."
    هذا من شأنه أن يؤدي إلى استقرار الموقف وإلى إجراء حوار؛ أي أن العنف مشروع "كعملية جراحية لا يلجأ إليها المرء إلا بعد استنفاد بقية الطرق الأخرى وفي حالة وجود خطر على الحياة".
  • In der Vergangenheit wurden verschiedene Formen des Dirigismus ausprobiert; alle haben sich als unzureichenderwiesen.
    لقد جرب العالم العديد من أشكال سيطرة الدولة من قبل؛ وتبينأنها جميعها غير جديرة بالثقة.
  • Japan hat das ausprobiert – und ist gescheitert: Die Bankenhielten die von der Zentralbank nach dem Rückkauf von Anleihenfreigegebenen Reserven zurück.
    فقد حاولت اليابان ذلك وفشلت: وكانت البنوك على أتم استعدادللاحتفاظ بالاحتياطيات التي يصدرها البنك المركزي بإعادة شرائهاللسندات.
  • Eine Lehre, die man aus Sadats Initiative ziehen kann,lautet: Bei langjährigen Konflikten, die mit tief empfundenen Gefühlen und historischem Hass verbunden sind und für die fast jedeerdenkliche diplomatische Lösung ausprobiert wurde und gescheitertist, kann der Schock durch einen visionären, selbstlosen undeinfallsreichen Schritt neue Wege aufzeigen.
    من بين الدروس التي تعلمناها من مبادرة السادات أن الرؤىالصادمة التي تتبعها خطوات كريمة واسعة الأفق من شأنها أن تفتح مساراتجديدة حين يتصل الأمر بالصراعات المطولة القائمة على الكراهيةالتاريخية ومشاعر العداء العميقة، وحين تفشل كل صيغة دبلوماسية فيالتوصل إلى حل.
  • Diese Frage wäre jedoch nur dann sinnvoll, wenn diekeynesianische Lehre wirklich ausprobiert worden wäre.
    ولكن هذا السؤال يصبح بلا معنى إلا إذا كانت السياساتالكينزية قد جربت بالفعل.
  • Als US- Präsident Herbert Hoover dieses Rezept ausprobierte,trug es dazu bei, den Börsenkrach von 1929 in die Weltwirtschaftskrise zu verwandeln.
    فقد ساعدت هذه الوصفة رئيس الولايات المتحدة هربرت هوفر، حينجربها، في تحويل انهيار سوق البورصة في عام 1929 إلى أزمة الكسادالأعظم.
  • Anreize für einen Abzug hat Europa schon ausprobiert, dochdas allein reicht nicht aus; man muss auch die Kosten der Besetzungerhöhen.
    لقد جربت أوروبا بالفعل حوافز الانسحاب، ولكن هذه الحوافز لنتكون كافية وحدها؛ فلابد أيضاً وأن ترتفع تكاليف الاستمرار فيالاحتلال.
  • Vertikale Industriepolitik, horizontale Industriepolitik, Investitionen in Bildung – was wurde während der letzten zehn Jahrenicht alles ausprobiert.
    فجربت كل من السياسة الصناعية العمودية، والسياسة الصناعيةالأفقية، والاستثمار في التعليم، طيلة الأعوام العشرةالأخيرة.