Textbeispiele
  • Ich verstehe nicht, was du meinst.
    لا أفهم ما تقصد.
  • Welchen Film möchtest du sehen?
    أي فيلم تود مشاهدته؟
  • Welches Buch liest du gerade?
    أي كتاب تقرأ حاليا؟
  • Ich weiß nicht, welchen Weg wir einschlagen sollten.
    لا أعرف أي طريق يجب أن نسلك.
  • Welches Dessert ist dein Lieblingsdessert?
    أي حلوى هي الحلوى المفضلة لديك؟
  • Orhan Pamuk hatte gesagt, in der Türkei seien eine Million Armenier und 30.000 Kurden eines gewaltsamen Todes gestorben und wurde dafür angeklagt. Hat er, falls er tatsächlich irgend etwas erniedrigt haben sollte, mit diesem Satz tatsächlich nur das "Türkentum" beleidigt oder gleichzeitig auch die "Türkische Nation"?
    لقد قال أورهان باموك إنَّ مليون شخص أرمني وثلاثمائة ألف كردي قتلوا في تركيا ولهذا السبب رُفعت ضدَّه دعوى. فإذا كان أورهان باموك قد قلَّل في الحقيقة من شأن أحد أو شيء ما، فهل أهان في الحقيقة بقوله هذا "القومية التركية" أم أهان أيضًا في الوقت نفسه "الأمة التركية"؟
  • Und die jüdisch-religiöse Partei, wie die Schas-Partei oder andere extreme Gruppen, üben starken Druck auf Olmert und seine Koalitionsregierung aus, um zu verhindern, dass diese – und der ohnehin bereits schwache Ministerpräsident – irgend etwas unternimmt, was echte Friedensverhandlungen mit den Palästinensern ermöglicht.
    كما أنَّ الأحزاب اليهودية المتدينة، مثل حزب شاس أو الجماعات المتطرّفة الأخرى، تمارس ضغطًا كبيرًا على أولمرت وحكومته الائتلافية، وذلك لكي تحول من قيام هذه الحكومة - ورئيس الوزراء الذي يعتبر كما أسلفنا وعلى أي حال ضعيفًا - بأي شيء من شأنه إتاحة المجال لمواصلة محادثات سلام حقيقية مع الفلسطينيين.
  • Obwohl von verschiedenen Seiten meine Freilassung gefordert wurde, verlängerte die tunesische Regierung meine Inhaftierung so lange es ihnen nur irgend möglich war. Und dies keineswegs, weil ich einer Gruppe angehört hätte, die eine Bedrohung für das Regime sein könnte.
    لقد أطالوا مدة احتجازي قدر المستطاع، على الرغم من الضغوط التي مارستها جهات مختلفة على النظام، ليس لأنني كنت على رأس مؤسسة ربما تُشكل خطراً على النظام وتهدد مصالحه،
  • Sprich: "Was Gott, mein Herr, verboten hat, das sind die abscheulichen, sichtbaren und unsichtbaren Werke, die Sünden, die ungerechten Taten, die jeglicher Rechtfertigung entbehren, und daß ihr Gott irgend etwas beigesellt, wozu Er keine Ermächtigung herabsandte und daß ihr ohne Wissen über Gott sprecht.
    قل إنما حرم ربي الفواحش ما ظهر منها وما بطن والإثم والبغي بغير الحق وأن تشركوا بالله ما لم ينزل به سلطانا وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون
  • Muhammad ist nicht der Vater irgend eines eurer Männer, sondern der Gesandte Gottes und der letzte der Propheten. Gott weiß alles.
    ما كان محمد أبا أحد من رجالكم ولكن رسول الله وخاتم النبيين وكان الله بكل شيء عليما
  • fordert alle zuständigen Organe, Fonds und Programme der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, bei der Durchführung der Studie mit dem Generalsekretär voll zusammenzuarbeiten und, wenn irgend möglich, die Aufmerksamkeit darauf zu lenken, um mehr Möglichkeiten für Beiträge zu ihrer Erstellung und Weiterverfolgung zu eröffnen;
    تحث جميع هيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمين العام في إجراء الدراسة وأن توجه الانتباه إليها، كلما أمكن ذلك، لتوسيع نطاق فرص المساهمة في إعدادها ومتابعتها؛
  • sowie unter Hinweis darauf, dass die einschlägigen Rechtsakte der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Menschenrechte sowie entsprechende weltweite Pläne und Aktionsprogramme dazu auffordern, der Familie so viel Schutz und Hilfe wie nur irgend möglich zu gewähren, eingedenk dessen, dass es in den verschiedenen kulturellen, politischen und sozialen Systemen unterschiedliche Formen der Familie gibt,
    وإذ تشير أيضا إلى أن صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان، فضلا عن خطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة، تدعو إلى توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة، وإذ تضع في اعتبارها وجود أشكال متعددة للأسرة داخل شتى النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية،
  • unterstreicht, dass die gemeinsamen Landesbewertungen und andere Analyseverfahren einander ergänzen, und fordert alle Fonds, Programme und Organisationen nachdrücklich auf, Doppelarbeit zu vermeiden, indem sie, wenn irgend möglich, die gemeinsamen Landesbewertungen selbst als Analyseinstrument für ein jeweiliges Land verwenden;
    تشدد على التكامل بين التقييم القطري المشترك والعمليات التحليلية الأخرى، وتحث جميع الصناديق والبرامج والوكالات على تحاشي الازدواجية من خلال الإفادة، إلى أقصى حد ممكن، من التقييم القطري المشترك، باعتباره أداتها التحليلية الخاصة بها على المستوى القطري؛
  • beschließt, soweit irgend möglich die bestehenden Strukturen und Mechanismen und die kommenden Veranstaltungen und Sondertagungen der Generalversammlung sowie verwandte Konferenzen und Veranstaltungen bei der Umsetzung der Millenniums-Erklärung heranzuziehen, und ersucht den Präsidenten der Generalversammlung, diese Prozesse weiterzuverfolgen;
    تقرر الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الهياكل والآليات القائمة ومما يستجد من مناسبات ودورات استثنائية للجمعية العامة، فضلا عن المؤتمرات والمناسبات ذات الصلة، في تنفيذ إعلان الألفية، وتطلب إلى رئيس الجمعية العامة متابعة هذه العمليات؛
  • Da einige Ausschüsse arbeitsmäßig außerordentlich stark belastet sind, sollte die Generalversammlung nach Ansicht des Sonderausschusses diesen Ausschüssen nahe legen, ihre Arbeit so zu organisieren, dass sie ihre Tagesordnung so rationell wie irgend möglich behandeln können [Ziff. 99].
    وترى اللجنة الخاصة، إدراكا منها لجسامة العبء الملقى على عدد من اللجان، أنه ينبغي أن تشير الجمعية العامة على تلك اللجان بتنظيم عملها بطريقة تمكنها من النظر في جدول أعمالها على أفعـل وجه ممكن [الفقرة 99].
Beispiele
  • Wenn es irgend geht ohne Gewalt, wenn nicht, dann mit., Darauf antwortete Asis: "Wir haben nicht die technischen Möglichkeiten, irgend jemanden außerhalb unseres eigenen Territoriums anzugreifen.", Amerika habe nicht das moralische Recht, irgend jemandem in der Welt zu diktieren, was sie zu tun hätten, sagte der Filmemacher, der auf der Berlinale sein New Yorker Drama "25th Hour" vorstellte., Und es ist nicht so, dass es irgend einen Fahrer gäbe, der sich echtes Schweinewetter wünscht., "Wer irgend kann, fährt raus ans Meer", sagte eine Römerin., Audiogalaxy ist, da sind die Fans sich schon jetzt sicher, so gut wie tot. Die Geschäftsführung wird das anders sehen und in den nächsten Wochen so manchen Gimmick erproben, um so viele Nutzer zu binden wie nur irgend möglich., Aber nicht nur die Konservativen, auch viele Labourabgeordnete wollen, solange es irgend geht, an die Weisheit des doppelten Wahlsiegers Blair glauben: Tony müsse über versteckte irakische Waffen Bescheid wissen., Doch weder die USA-Regierung noch irgend eine andere ernstzunehmende Quelle haben jemals irgendeinen Beweis dafür geliefert, dass die KDVR zu den Atommächten gehört oder auf dem Weg zu einem atomwaffenbesitzenden Staat ist., Eine Neubildung ist, was, ohne daß es je von irgend jemandem gebraucht worden wäre, vom Dichter geprägt wird., - Nein beim Zeus, außer nur gar wenige von denen, die mir bekannt geworden. - Aber auch das doch nicht, daß solche, die nicht einmal vermögen, irgend Rede zu stehen oder zu fordern, irgend etwas wissen werden von dem, was man, wie wir sagen, wissen muß?
leftNeighbours
  • so weit wie irgend, nur irgend, wenn's irgend, soweit irgend, so früh wie irgend, so lang wie irgend, wenn irgend, sonst irgend, so spät wie irgend, Jiddisch irgend
rightNeighbours
  • irgend möglich, irgend jemandem, irgend jemanden, irgend einem, irgend Etwas, irgend eine, irgend Jemand, irgend einen, irgend geht, irgend welchen