Textbeispiele
  • Ich sehne mich nach meiner Heimat.
    أشتاق إلى وطني.
  • Er sehnt sich nach seinen Freunden.
    يشتاق إلى أصدقائه.
  • Sie sehnt sich nach den alten Tagen.
    تشتاق إلى الأيام القديمة.
  • Wir sehnen uns nach Frieden und Harmonie.
    نشتاق إلى السلام والتناغم.
  • Sie sehnen sich nach ihrer verlorenen Jugend.
    يشتاقون إلى شبابهم الضائع.
  • Jetzt sieht es anders aus. Investoren signalisieren ihre Bereitschaft einzusteigen. Konkrete wirtschaftliche Perspektiven tun sich auf, Perspektiven, nach denen die Menschen sich sehnen und die sie verdienen.
    الآن يبدو الوضع مختلفاً، حيث يشير المستثمرون إلى استعدادهم للدخول؛ تنفتح آفاق اقتصادية ملموسة، آفاق تشتاق الناس إليها وتستحقها.
  • Zwischen den Paradies- und den Höllenbewohnern erhebt sich ein Trennwall, auf dessen Höhen Männer sind, die jeden an seinen Merkmalen erkennen. Den für das Paradies Bestimmten werden sie zurufen: "Friede sei mit euch!" Diese sind zwar noch nicht drinnen, aber sie sehnen sich danach.
    وبينهما حجاب وعلى الأعراف رجال يعرفون كلّا بسيماهم ونادوا أصحاب الجنة أن سلام عليكم لم يدخلوها وهم يطمعون
  • Unter diesen Umständen wird verständlich, warum sich viele Menschen danach sehnen, dass verantwortliche Politiker eineminternationalen Strafgerichtshof unterworfen wären.
    وفي ظل هذه الظروف أستطيع أن أدرك السبب وراء تلهف الناس إلىمحاكمة جنائية دولية للساسة المسئولين عما حدث.
  • Sich nach einer zu sehnen, scheint ein Bedürfnis wie dasnach gutem Wein zu sein; man entdeckt es erst dann, wenn man überein ansehnliches Vermögen verfügt.
    ونستطيع أن نقول إن التلهف الشديد على شراء بيت لقضاء العطلاتهو عبارة عن رغبة مكتسبة، مثل النبيذ الراقي الذي لا يكتشف المرءمذاقه إلا إذا كان واسع الثراء.
  • Oder sie sehnen sich danach, die ganzen Penner rauszuwerfen– ein Gefühl, das sich zurzeit in Brasilien breit zu machenscheint. Oder sie stimmen mit den Füßen ab, wie in Mexiko, wo jederfünfte Mann zwischen 26 und 35 Jahren in die Vereinigten Staaten zieht.
    لذا، فقد بدأ الناس ينظمون المسيرات فـي شوارع بوليفيا، أويصدقون وعود الرئيس الشعبي هوجو شافيز في فنزويلا، أو يفكرون فيالعودة إلى ماضي الحزب الواحد في المكسيك، أو يتشوقون إلى طردالفاسدين والمتبطلين ـ وهـي المشاعر التي بدأت ترسخ في البرازيل الآن،أو يصوتون بأقدامهم كـما حدث فـي المكسيك، التي أصبح واحد من بين كلخمسة من شبابها بين السادسة والعشرين والخامسة والثلاثين من العمريقيم في الولايات المتحدة.
  • Nun liegt es ausschließlich an Israel, solche Hoffnungen zuschaffen. Statt auf die totale Beseitigung des Terrorismus zupochen, muss man rasch zur Tat schreiten, um die vielen Palästinenser, die sich nach Frieden sehnen, zuunterstützen.
    وإن إيجاد مثل هذا الأمل في النفوس يعتمد الآن على إسرائيلوحدها، والتي يتعين عليها أن تتحرك على الفور من أجل تعزيز العديد منالفلسطينيين التواقين إلى السلام، بدلاً من الإصرار على الاختفاءالكامل للإرهاب.
  • Führer beider Seiten ignorieren die starken Bevölkerungsmehrheiten, die sich nach Frieden sehnen, und lassenzu, dass die von Extremisten ausgehende Gewalt jede Chance auf die Herbeiführung eines politischen Konsenses von vornherein zunichtezu macht.
    والعجيب أن الزعامات على الجانبين تتجاهل الأغلبية القويةالتي تتوق إلى السلام، الأمر الذي يسمح للعنف من جانب المتطرفينبإهدار كل الفرص لبناء الإجماع السياسي.
  • Sie sehnen sich nach Frieden, Stabilität und ein Mitspracherecht beim Aufbau der Zukunft ihres Landes.
    وهم يتوقون إلى السلام، والاستقرار، والفرصة لإبداء الرأيفيما يتصل بصياغة مستقبل بلادهم.
  • Die Konservativen im Unterhaus (und in der Partei im Allgemeinen) sehnen sich nach der Sicherheit, dass ihr Führer ihren Antagonismus in Bezug auf den gesamten europäischen Integrationsprozess teilt.
    الواقع أن المحافظين في مجلس العموم (وفي الحزب عموما) يريدونأن يطمئنوا إلى أن زعيمهم يشاركهم عداءهم لعملية التكامل الأوروبيةبأكملها.
  • Die Menschen in Palästina sehnen sich nach Frieden undeiner Linderung ihrer Not.
    ذلك أن الشعب الفلسطيني يتوق إلى السلام وإلى رفع المعاناةالدائمة عنه.