zurückbleiben {blieb zurück / zurückblieb ; zurückgeblieben}
Textbeispiele
  • Ich kann nicht zurückbleiben, während du vorangehst.
    لا أستطيع التخلف بينما تتقدم.
  • Wenn du mit deiner Arbeit zurückbleibst, wirst du die Prüfung nicht bestehen.
    إذا تخلفت عن عملك، لن تنجح في الامتحان.
  • Sie darf nicht im Klassenzimmer zurückbleiben.
    لا يجب أن تتخلف في الفصل الدراسي.
  • Niemand will in der Technologieentwicklung zurückbleiben.
    لا أحد يرغب في التخلف في تطور التكنولوجيا.
  • Peter hinkt in Mathematik hinterher, er muss aufholen.
    بيتر متخلف في الرياضيات، يجب أن يلحق بالتقدم.
  • Die Gläubigen, die, ohne kampfunfähig zu sein, zurückbleiben und am Kampf für Gottes Sache nicht teilnehmen, gleichen nicht denen, die mit ihrem Vermögen und ihrer Person für Gottes Sache kämpfen. Gott hat die Kämpfer, die mit ihrem Vermögen und ihrer Person kämpfen, eine Stufe höher über die gesetzt, die daheim bleiben. Allen aber hat Gott im Jenseits hohe Belohnung versprochen. Die Kämpfer hat Gott gegenüber denjenigen, die daheim bleiben, mit überaus großem Lohn begünstigt.
    لا يستوي القاعدون من المؤمنين غير أولي الضرر والمجاهدون في سبيل الله بأموالهم وأنفسهم فضل الله المجاهدين بأموالهم وأنفسهم على القاعدين درجة وكلّا وعد الله الحسنى وفضل الله المجاهدين على القاعدين أجرا عظيما
  • Jene, die wirklich an Gott und den Jüngsten Tag glauben, fragen dich nicht, ob sie zurückbleiben dürfen oder mit Vermögen und Leben auf dem Weg Gottes kämpfen sollen. Gott kennt die Gottesfürchtigen am besten.
    لا يستأذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الآخر أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم والله عليم بالمتقين
  • Die Bewohner Medinas und die Wüstenaraber der Umgebung dürfen nicht zurückbleiben, wenn der Gesandte zum Kampf ausrückt, und sie dürfen ihr Leben dem seinen nicht vorziehen. Sie erleiden keinen Durst, keine Mühe, keinen Hunger auf dem Wege Gottes, betreten keine Stelle, die die Ungläubigen erzürnt, setzen dem Feind nachts nicht nach, ohne daß es ihnen als gutes Werk angerechnet wird. Gott übersieht den Lohn der Gläubigen nicht, die gute Werke vollbringen.
    ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول الله ولا يرغبوا بأنفسهم عن نفسه ذلك بأنهم لا يصيبهم ظمأ ولا نصب ولا مخمصة في سبيل الله ولا يطئون موطئا يغيظ الكفار ولا ينالون من عدوّ نيلا إلا كتب لهم به عمل صالح إن الله لا يضيع أجر المحسنين
  • an jeden unter euch, der zum rechten Weg strebt oder der zurückbleiben will.
    لمن شاء منكم أن يتقدم أو يتأخر
  • in Anerkennung der Beiträge, die ältere Frauen in ländlichen Gebieten zu Familie und Gemeinwesen leisten, insbesondere in den Fällen, in denen sie auf Grund der Abwanderung Erwachsener oder infolge anderer sozioökonomischer Faktoren zurückbleiben, um die Verantwortung für die Kinderbetreuung, den Haushalt und die Landwirtschaft zu übernehmen,
    وإذ تقر بما تقدمه النساء الريفيات المسنات من إسهامات في الأسرة والمجتمع، ولا سيما في الحالات التي تلقى فيها على عاتقهن مسؤولية رعاية الأطفال والأسرة المعيشية والأعمال الزراعية بعد أن يتركهن البالغون بقصد الهجرة أو نتيجة لعوامل اجتماعية واقتصادية أخرى،
  • Wie aus dem Bericht hervorgeht, haben einige Länder und Regionen Fortschritte erzielt, wohingegen andere auch weiterhin zurückbleiben.
    ويُظهر التقرير أنه بينما أحرز بعض البلدان والمناطق تقدما، فإن هناك بلدانا ومناطق أخرى لا تزال متخلفة عن الركب.
  • Dies führt in einigen Regionen der Welt dazu, dass ein maßgeblicher Teil einer Generation verschwindet, sodass ältere Menschen und Kinder zurückbleiben, die für sich selbst sorgen müssen.
    ونتيجة لذلك، بدأ يختفي جزء كبير من جيل كامل في بعض مناطق العالم، تاركا وراءه الشيوخ والأطفال يواجهون الحياة ويتكفلون بأنفهسم.
  • Obwohl die Prognosen für 2001 und 2002 einen Anstieg der wirtschaftlichen Wachstumsraten vorhersagen, wird dies weit hinter dem zurückbleiben, was notwendig ist, um das internationale Ziel der Halbierung der Armut bis zum Jahr 2015 zu verwirklichen.
    ورغم توقع ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في أفريقيا في عامي 2001 و 2002، فإنها ستكون أدنى كثيرا مما هو لازم لبلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
  • Im Hinblick auf das Ziel der Verwirklichung der allgemeinen Primarschulbildung wurden in beinahe allen Regionen Fortschritte erzielt, doch gibt der seit 1990 zu beobachtende kontinuierliche Rückgang der hohen Einschulungsquote in Ostasien ebenso Anlass zur Besorgnis wie der vernachlässigbar geringe Anstieg der chronisch niedrigen Einschulungsquote in Afrika südlich der Sahara, der wohl dafür sorgen wird, dass diese Region insgesamt weit hinter dem Ziel zurückbleiben wird.
    لقد أحرز تقدم صوب هدف تعميم التعليم الابتدائي في جميع المناطق تقريبا، رغم أن الانخفاض المستمر الذي شهده معدل التسجيل المرتفع في شرقي آسيا منذ عام 1990 يدعو إلى القلق، كما هو الحال بالنسبة للزيادة الطفيفة في المعدلات المنخفضة المزمنة للتسجيل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مما يجعل من المحتمل أن تبقى تلك المنطقة، في مجملها، بعيدة جدا عن تحقيق الهدف.
  • Dennoch ist es angesichts dessen, dass die Mittelzusagen für den Globalen Fonds noch immer erheblich hinter den für 2004 erforderlichen 3 Milliarden Dollar zurückbleiben - ganz zu schweigen von den für 2005 erforderlichen 4,5 Milliarden Dollar - von äußerster Wichtigkeit, dass die Geber sich erneut um die Anhebung der Unterstützung bemühen, die sie zur Bewältigung dieser einzigartigen Herausforderung bereitstellen.
    وعلى الرغم من ذلك، لا تزال الالتزامات للصندوق العالمي تنقص كثيرا عن مبلغ الـ 3 بلايين المطلوب في عام 2004 - ناهيك عن مبلغ الـ 4.5 بليون اللازم في عام 2005 - من الضروري أن يبذل المانحون جهدا جديدا لزيادة دعمهم لمواجهة هذا التحدي الفريد.
Synonyme
  • أبطأ ، بطؤ ، تباطأ ، تأخّر ، تراجع ، إبطاء ، بطء ، تباطؤ ، اقعنسس ، اقعنساس
Synonyme
  • bleiben, zurückbleiben, zurückfallen, übrigbleiben, nachlassen, abfallen, erlahmen, hinterherhinken, hintanbleiben
Beispiele
  • Meine Schwestern haben sich fortgemacht, ich aber habe zurückbleiben müssen., Der treue Johannes hieß den König auf dem Schiffe zurückbleiben und auf ihn warten., Einer aus ihnen mußte zurückbleiben und so lange mit den Kühglocken läuten, bis die Räuber vor aller Gefahr sicher wären., Dieses falsche Kind hob an zu schreien, die Bäuerin eilte herzu, es zu stillen, aber der Edelmann wehrte ihr und hieß sie zurückbleiben, er wolle ihr schon sagen, wann's Zeit wäre., Ein junger Mensch, der heutzutage seine Kultur aus Klopstock und Herder ziehen wollte, würde sehr zurückbleiben.", Wenn Genasts hier bleiben, so schreibe ich euch zwei Stücke, jedes in einem Akt und in Prosa: das eine von der heitersten Art, mit einer Hochzeit endend, das andere grausam und erschütternd, so daß am Ende zwei Leichname zurückbleiben., "Es könnte der Fall eintreten," sagte Goethe, "daß der Verleger über eine gewisse Bogenzahl hinauszugehen Bedenken trüge, und daß demnach von dem mitteilbaren Material verschiedenes zurückbleiben müßte., Mynheer de Jonghe bat um die Erlaubnis, bei dem Bockaffen zurückbleiben zu dürfen., Auch die Gatten der Ziegen soffen für gewöhnlich aus der Hippokrene und wollten hinter den Gattinnen nicht zurückbleiben., Den Eidam ließ er an einer über hundert Schritte vom Freistuhl entfernten Stelle zurückbleiben, das Gesicht von diesem abgekehrt.
leftNeighbours
  • Erwartungen zurückbleiben, Narben zurückbleiben, Vorjahres zurückbleiben, Produktivitätsfortschritt zurückbleiben, dahinter zurückbleiben, Nettoarbeitsverdienste zurückbleiben, Pferdewache zurückbleiben, Produktivitätszuwachs zurückbleiben, Vorjahr zurückbleiben, UNO-Konferenzen zurückbleiben
rightNeighbours
  • zurückbleiben mußten, zurückbleiben bitte, zurückbleiben mußte
wordforms
  • zurückgeblieben, zurückbleiben, zurückbleibt, zurückblieb, zurückblieben, zurückbleibe, zurückzubleiben, zurückbliebe, zurückbleibend, zurückbliebt, zurückbleibst, zurückbleibet, zurückbliebest, zurückbliebst, zurückbleibest, zurückbliebet