Textbeispiele
  • Bautätigkeiten sind im ganzen Land im Gange.
    نشاط البناء جارٍ في جميع أنحاء البلاد.
  • Die Bautätigkeit hat in der letzten Zeit erheblich zugenommen.
    لقد ازداد نشاط البناء بشكل كبير في الآونة الأخيرة.
  • Es wird erwartet, dass die Bautätigkeit im nächsten Jahr steigt.
    من المتوقع أن يرتفع نشاط البناء في العام المقبل.
  • Die Regierung hat die Bautätigkeit in der Region eingestellt.
    أوقفت الحكومة نشاط البناء في المنطقة.
  • Hohe Bautätigkeit ist ein Zeichen für wirtschaftliches Wachstum.
    النشاط البنائي العالي هو علامة على النمو الاقتصادي.
  • Trotz rückläufiger Tendenz im Wirtschafts- und Wohnungsbau dürfte auch die Bauwirtschaft leicht zulegen. Dank des Konjunkturpakets der Bundesregierung wächst die öffentliche Bautätigkeit.
    وبالرغم من التراجع في مجال الإسكان والتعمير فإن قطاع التشييد والبناء سيشهد انتعاشاً طفيفاً. وبفضل حزمة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الألمانية لإصلاح الوضع الاقتصادي تنمو عملية البناء في القطاع الحكومي.
  • Die Wiederaufnahme der Bauarbeiten in den Siedlungen verschärft den innerpalästinensischen Druck auf Palästinenserpräsident Mahmoud Abbas. Er selbst rief erneut zu einem kompletten Stopp der Bautätigkeit in den jüdischen Siedlungen auf, stellte dies aber nicht zur Bedingung für eine Fortsetzung der Verhandlungen mit Israel und überlässt die Entscheidung der Arabischen Liga.
    زاد استئناف أعمال البناء في المستوطنات من حدة الضغط الفلسطيني الداخلي على الرئيس الفلسطيني محمود عباس، الذي دعا من جديد إلى وقف البناء في المستوطنات اليهودية وقفًا تامًا، ولكنه لم يشترط ذلك من أجل الاستمرار في المفاوضات مع إسرائيل وترك القرار لجامعة الدول العربية.
  • Denn angesichts der Geschichte der Verhandlungen ist es eindeutig unmöglich zu erwarten, dass die Israelis alle Bautätigkeiten einfrieren werden, bevor wir mit ihnen in Verhandlungen treten.
    فمن الواضح أنَّه لا يمكننا نظرًا إلى تاريخ المفاوضات أن نتوقَّع أن يقوم الإسرائيليون بتجميد كافة أعمال البناء في المستوطنات، قبل أن ندخل معهم في مفاوضات.
  • nimmt davon Kenntnis, dass das Büro für den Sanierungsgesamtplan dem Amt für interne Aufsichtsdienste Mittel zur Verfügung stellen wird, um eine angemessene Prüfung der Bautätigkeit im Rahmen des Sanierungsgesamtplans zu gewährleisten, und ersucht den Generalsekretär, in jeder Phase des Projekts in den entsprechenden Berichten, einschließlich des Jahresberichts des Amtes für interne Aufsichtsdienste, über die Prüfungserkenntnisse Bericht zu erstatten;
    تلاحظ أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر سيزود مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالموارد بهدف ضمان أن تجري مراجعة، حسب الأصول، لحسابات أعمال التشييد الخاصة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن نتائجها في سياق التقارير ذات الصلة، بما في ذلك التقرير السنوي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال جميع مراحل المشروع؛
  • Gemäß dem "Fahrplan" soll die Regierung Israels alles unterlassen, was das Vertrauen untergraben könnte, namentlich Ausweisungen, Angriffe auf Zivilpersonen, Beschlagnahme und/oder Zerstörung palästinensischer Wohnhäuser und palästinensischen Eigentums als Strafmaßnahme oder zur Erleichterung israelischer Bautätigkeit, Zerstörung palästinensischer Institutionen und Infrastruktur sowie andere Maßnahmen, die im Tenet-Arbeitsplan genannt sind.
    وينبغي لحكومة إسرائيل، بموجب خريطة الطريق، ألا تتخذ خطوات من شأنها تقويض الثقة، بما في ذلك عمليات الترحيل؛ وشن الهجمات على المدنيين؛ ومصادرة و/أو تدمير منازل الفلسطينيين وممتلكاتهم، كتدبير من تدابير العقاب أو لتسهيل أعمال التشييد الإسرائيلية؛ وتدمير المؤسسات والهياكل الأساسية الفلسطينية؛ وغير ذلك من التدابير المحددة في خطة عمل تينيت.
  • beide Seiten nachdrücklich auffordernd, alle Handlungen zu vermeiden, die zu einer Zunahme der Spannungen führen könnten, wie etwa militärische Übungen, und in diesem Zusammenhang mit Besorgnis davon Kenntnis nehmend, dass es hinsichtlich ziviler Tätigkeiten in der Pufferzone, einschließlich Landwirtschafts- und Bautätigkeiten, zu Meinungsverschiedenheiten gekommen ist, und beide Seiten ermutigend, mit der UNFICYP Konsultationen über die Demarkation der Pufferzone unter Achtung des Mandats der UNFICYP zu führen und auf der Grundlage des Aide-mémoire der Vereinten Nationen von 1989 zu einem einvernehmlichen Konzept für die Einsätze der UNFICYP in der Pufferzone zu gelangen;
    وإذ يحث الجانبين على تجنب أي عمل يمكن أن يؤدي إلى زيادة التوتر مثل التدريبات العسكرية، ويلاحظ، في هذا السياق مع القلق نشوء خلاف بشأن الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة، بما في ذلك أنشطة الزراعة والتشييد، ويشجع كلا الجانبين على الدخول في مشاورات مع عملية الأمم المتحدة في قبرص بشأن ترسيم حدود المنطقة العازلة، واحترام ولاية عملية الأمم المتحدة في قبرص والتوصل إلى نهج يُتفق عليه لعمليات عملية الأمم المتحدة في قبرص في المنطقة العازلة على أساس مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989،
  • Die israelische Regierung unterlässt alles, was das Vertrauen untergraben könnte, namentlich Ausweisungen, Angriffe auf Zivilisten, Beschlagnahme beziehungsweise Zerstörung palästinensischer Häuser und palästinensischen Eigentums als Strafmaßnahme oder zur Erleichterung israelischer Bautätigkeit, Zerstörung palästinensischer Institutionen und Infrastruktur sowie andere Maßnahmen, die im Tenet-Arbeitsplan genannt sind.
    • لا تتخذ حكومة إسرائيل أي إجراءات لزعزعة الثقة، بما في ذلك عمليات الترحيل، وشن الهجمات ضد المدنيين؛ ومصادرة و/أو هدم المنازل والممتلكات الفلسطينية، كإجراءات تأديبية أو بهدف تيسير أعمال البناء الإسرائيلية؛ وهدم المؤسسات والهياكل الأساسية الفلسطينية؛ وسائر التدابير المحددة في خطة عمل تينيت.
  • Die USA boten verschiedene Anreize, um Israel zu einerweiteren 90-tägigen Unterbrechung der Bautätigkeit im Westjordanland zu bewegen.
    ولقد قدمت الولايات المتحدة العديد من المغريات والحوافز لحثإسرائيل على تجميد بناء مستوطناتها في الضفة الغربية لمدة تسعين يوماًأخرى.
  • Sie hat Differenzen zwischen den Stämmen und denpolitischen Gruppierungen überwunden undde facto einenfunktionierenden Staat mit einer beeindruckenden Bilanz in Entwicklungsfragen wie etwa Bildung, Bewässerung und der Bautätigkeit geschaffen - und, vor allem, ohne Gewalt.
    ولقد تغلبت هذه الحكومة على الخلافات القبلية والحزبية وأقامتحكومة عاملة على أرض الواقع، حيث كان لها سجل مثير للإعجاب فيما يتعلقبقضايا التنمية مثل التعليم والري والتعمير ـ وفي المقام الأول، البعدعن العنف.
  • Private Aufsichtsführung kann häufig eine bessere undwirtschaftlichere Bautätigkeit sicherstellen, und Mautstraßentragen, in der Theorie zumindest, zur Verringerung von Stausbei.
    ذلك أن إشراف القطاع الخاص من شأنه أن يقدم في أغلب الأحوالبنية أفضل وأكثر كفاءة، وطبقاً للنظرية فإن الطرق التي تتقاضى رسوماًتساعد في تخفيف الاختناقات المرورية.