verspüren {verspürte ; verspürt}
Textbeispiele
  • Ich habe eine tiefe Traurigkeit verspürt.
    أَحَسَّتُ بحزن عميق.
  • Hast du jemals ein so starkes Glück verspürt?
    هل أَحَسَّتَ بسعادة كبيرة مثل هذه من قبل؟
  • Sie verspürte den unwiderstehlichen Drang zu lachen.
    أَحَسَّتْ برغبة قوية لا يمكن مقاومتها في الضحك.
  • Er verspürte einen scharfen Schmerz in seiner Schulter.
    شعر بألم حاد في كتفه.
  • Wir haben alle ein Gefühl der Erleichterung verspürt.
    لقد أَحَسَّنا جميعًا بشعور الراحة.
  • Mohammed Siddique Kahn, der führende Kopf der Londoner Attentate vom 7. Juli 2005, gehörte wie ich dem Netzwerk an - wir sind uns zwei Mal begegnet; und obwohl viele islamische Extremisten in Grossbritannien tatsächlich Zorn über den Tod ihrer Glaubensbrüder in anderen Ländern verspüren, ist dies doch nicht die wichtigste Ursache ihres Handelns.
    كان محمد صديق خان الرأس المدبر للهجمات التي شهدتها لندن في السابع من يوليو/تموز 2005 ينتمي مثلي للتنظيم المذكور، وقد التقينا ببعض مرتين اثنتين. صحيح أن الغضب هيمن على نفوس الكثيرين من الإسلامويين المتشددين في بريطانيا بسبب مصرع أبناء ملتهم في دول أخرى. لكن هذا الأمر لم يكن الدافع الرئيس للأعمال التي قاموا بها.
  • Im Gegensatz zu dem öffentlichen Sterben im Irak sind die Willkürakte in Tschetschenien aus den Medien verschwunden. Und es ist in den europäischen Hauptstädten eine gewisse Erleichterung zu verspüren, dass das Tschetschenienproblem gelöst zu sein scheint. "Der Krieg ist zu Ende" heißt es, doch die Gewaltakte in Tschetschenien gehen weiter.
    على عكس الحال إزاء الوقائع الجارية في العراق فإن أجهزة الإعلام لا تتناقل أحداث التنكيل والقتل الواقعة في الشيشان أيضا. ويبدو أن هناك ولو إلى حد ما إحساسا بالارتياح في العواصم الأوروبية بكون المشكلة الشيشانية قد تم تسويتها ولو ظاهريا. فكثيرا ما شددت تلك العواصم على أن "الحرب قد ولت الأدبار" في الشيشان.
  • Obwohl die Iraker weiterhin Zorn über die Gewalt in ihrem Lande verspüren, hat dieser Zorn ihr Gefühl einer nationalen Identität bisher nicht untergraben können. Gleichzeitig scheinen sie an wichtigen demokratischen Werten festzuhalten. Die Schlüsselfrage natürlich bleibt, ob sich diese Werte in eine friedliche Realität umsetzen lassen.
    ومع أن العراقيين ما زالوا غاضبين إزاء العنف الدائر في بلادهم، إلا أن هذا الغضب لم يؤثر على حسهم بهويتهم الوطنية. كما تبين أن العراقيين متمسكون بقيم ديمقراطية على جانب كبير من الأهمية. وبطبيعة الحال، فإن السؤال الرئيسي في هذا السياق يظل ما إذا كان الشعب العراقي قادراً على ترجمة هذه القيم إلى واقع سلمي فعلي.
  • Im Falle des Islam ist dieser Kampf der Emotionen noch verschärft. Vor allem in der arabischen Welt wird der Islam von einer Kultur der Erniedrigung dominiert, die jene Menschen und Nationen verspüren, die sich als die Hauptverlierer, als die größten Opfer eines neuen und ungerechten internationalen Systems sehen.
    ويتفاقم صدام العواطف في حالة الإسلام. ففي العالم العربي بصورة خاصة تسيطر على الإسلام ثقافة المهانة التي تستشعرها الشعوب والأمم التي تعتبر أنفسها أول الخاسرين وأسوأ الضحايا لنظام دولي جديد يفتقر إلى العدالة.
  • und beim Spenden von Gottes Gaben Schauder im Herzen verspüren, weil sie am Jüngsten Tag zu ihrem Herrn zurückgeführt werden,
    والذين يؤتون ما آتوا وقلوبهم وجلة أنهم إلى ربهم راجعون
  • Gott hat die Traumvision Seines Gesandten wahrhaftig erfüllt: Ihr werdet die Heilige Moschee (zu Mekka) betreten, so Gott will, sicher vor dem Feind, mit geschorenen oder gestutzten Haaren, ohne Angst zu verspüren. Er weiß, was ihr nicht wißt. So hat Er euch zuvor den baldigen Sieg bestimmt.
    لقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام إن شاء الله آمنين محلقين رءوسكم ومقصرين لا تخافون فعلم ما لم تعلموا فجعل من دون ذلك فتحا قريبا
  • Anstatt – wie in jedem normalen Land – den Druck der Entbehrungen des Krieges zu verspüren, werfen die amerikanischen Verbraucher weiter mit Geld um sich, als wäre das ganze Jahr über Weihnachten.
    وبدلاً من الإحساس بوطأة الحرمان الذي يفرضه زمن الحرب، كمايحدث في أي بلد عادي، نجد أن المستهلكين الأميركيين منغمسون في عربدةاستهلاكية متواصلة، وكأن أيام العام كلها أصبحت كريسماس.
  • Die daraus resultierende Demütigung und das offenkundige Misstrauen, die Russlands Eliten seitdem verspüren, hat sie zuihrer aktuellen Politik der Wiederaufrüstung bewegt.
    والحقيقة أن المهانة الصارخة التي شعر بها أهل النخبة فيروسيا منذ ذلك الوقت كانت سبباً في دفعهم إلى انتهاج سياسة إعادةالتسلح الحالية.
  • Russland von Europa fernzuhalten hat das Gefühl der Isolation, das viele Russen verspüren, jedoch nur verstärkt und sieverleitet, die Interessen des Landes auf eine Art zu definieren,die mit den Interessen Europas nicht vereinbar ist.
    بيد أن إبقاء روسيا على مبعدة من أوروبا لم يسفر إلا عن تعزيزالشعور بالعزلة بين العديد من أهل روسيا، الأمر الذي يغريهم على تحديدمصالح البلاد على نحو يتناقض مع مصالح أوروبا.
  • Die Klimazeitbombe tickt, und es ist seitens der Politikein deutliches Gefühl der Dringlichkeit zu verspüren.
    إن قنبلة المناخ الموقوتة تستعد للانفجار، وهناك شعور واضحبالإلحاح بين صناع القرار السياسي.
Synonyme
  • empfinden
    شعر بـ ، أدرك ، فهم ، لاحظ ، وعى ، علم ، رأى ، حقّر ، وضّع ، آنس ، لاطف
Synonyme
  • fühlen, spüren, merken, empfinden, wahrnehmen, verspüren, tasten
Beispiele
  • Das wäre die beste Gelegenheit, sie öfter zu sehen, wenn es denn nun einmal sein sollte, wenn es sich nicht vermeiden ließ oder - oder wenn er das Verlangen danach noch weiter in sich verspüren sollte., Da Nettl Hunger und Durst verspüren mochte, sollte Susel ihr in der Wohnstube die nötige Erfrischung besorgen., Er war sicher, in der Heimat seiner Mutter nicht bloß sein eigenes, sondern auch seiner Freunde Glück zu machen, und wir glaubten ihm fast, so wenig bis jetzt davon zu verspüren war., Welt und Leben sind kühl und träge geworden, so daß wir in Büchern, bei Römern und Griechen, bei Arabern und Indern suchen müssen, wenn wir etwas vom frischen Hauch lebendiger Phantasie verspüren wollen., Er war sicher, in der Heimat seiner Mutter nicht bloß sein eignes, sondern auch seiner Freunde Glück zu machen, und wir glaubten ihm fast, so wenig bis jetzt davon zu verspüren war., Der Tod für die Sache der Freiheit war ihm nicht fürchterlich, ja er glaubte etwas wie eine leise Todessehnsucht in seinem Herzen zu verspüren., "Ich begreife nur nicht", bemerkte er, "wie jemand das Bedürfnis verspüren kann, seinem Nächsten das Leben zu versauern.", - Wenn Sie nur ein Quentchen Unternehmungsgeist in sich verspüren - o dann, ja dann -!, Doch begann er allmälig eine gewisse Leere und Müdigkeit zu verspüren., Er denke nicht daran, jetzt nachzuholen, was er, ohne den geringsten Schaden davon zu verspüren, in seiner Jugend versäumt habe.
leftNeighbours
  • Lust verspüren, zu verspüren, Drang verspüren, Neigung verspüren, Bedürfnis verspüren, Genugtuung verspüren, Druck verspüren, Fertighausunternehmer verspüren, am eigenen Leibe verspüren, Aufwind verspüren
wordforms
  • verspürt, verspüren, verspürte, verspüre, verspürten, verspürst, verspürend, verspüret, verspürtest, verspürest, verspürtet