Textbeispiele
  • Die Reintegration von Flüchtlingen in ihre Heimatländer ist ein langwieriger Prozess.
    إعادة دمج اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية هي عملية طويلة الأمد.
  • Das Ziel des Programms ist die Reintegration von ehemaligen Gefangenen in die Gesellschaft.
    الهدف من البرنامج هو إعادة دمج السجناء السابقين في المجتمع.
  • Die Reintegration von Kindersoldaten stellt eine besondere Herausforderung dar.
    إعادة دمج جنود الأطفال يشكل تحديا خاصا.
  • Er hat Schwierigkeiten, sich nach seiner Freilassung wieder in das normale Leben zu reintegrieren.
    يواجه صعوبات في إعادة دمج نفسه في الحياة العادية بعد إطلاق سراحه.
  • Die Reintegration von Langzeitarbeitslosen in den Arbeitsmarkt ist oft schwierig.
    إعادة دمج العاطلين عن العمل لفترات طويلة في سوق العمل غالباً ما تكون صعبة.
  • ________ Report of the Secretary-General on the role of United Nations peacekeeping in disarmament, demobilization and reintegration.
    تقرير الأمين العام عن دور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
  • davon Kenntnis nehmend, welche positiven Auswirkungen die fünf am 21. Dezember 1995, 13. und 14. April 1996, 25. Juli 1997, 8. und 9. Mai 1998 und 30. Mai 1999 unter dem Vorsitz der Weltbank und der Europäischen Union abgehaltenen Beitragsankündigungskonferenzen auf den Friedensprozess und die Reintegration des Landes sowie auf die Wiederaufbaumaßnahmen gehabt haben, betonend, wie wichtig und dringend die Bereitstellung der für die Wiederaufbaumaßnahmen angekündigten finanziellen Hilfe und technischen Zusammenarbeit ist, und die Rolle hervorhebend, die der wirtschaftlichen Neubelebung in dem Aussöhnungsprozess, bei der Verbesserung der Lebensbedingungen und bei der Wahrung eines dauerhaften Friedens in Bosnien und Herzegowina und in der Region zukommt,
    وإذ تلاحظ ما لمؤتمرات إعلان التبرعات الخمسة، المعقودة في 21 كانون الأول/ ديسمبر 1995، و 13 و 14 نيسان/أبريل 1996، و 25 تموز/يوليه 1997، و 8 و 9 أيار/مايو 1998 و 30 أيار/مايو 1999، تحت رئاسة البنك الدولي والاتحاد الأوروبي، من أثر إيجابي على عملية السلام وإعادة توحيد البلد وكذلك على جهود التعمير، وإذ تؤكد على الأهمية والطابع الملح لتقديم ما جرى إعلانه من مساعدة مالية وتعاون تقني في جهود التعمير، وإذ تؤكد دور الإنعاش الاقتصادي في عملية المصالحة وتحسين ظروف المعيشة والمحافظة على سلام دائم في البوسنة والهرسك وفي المنطقة،
  • bekundet ihre volle Unterstützung für das Allgemeine Rahmenübereinkommen für den Frieden in Bosnien und Herzegowina und die dazugehörigen Anhänge (zusammen als "das Friedensübereinkommen" bezeichnet)1, die den maßgeblichen Mechanismus für die Herbeiführung eines dauerhaften und gerechten Friedens in Bosnien und Herzegowina bilden, der zu Stabilität und Zusammenarbeit in der Region und zur Reintegration Bosnien und Herzegowinas auf allen Ebenen führen wird;
    تعرب عن تأييدها الكامل للاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته (المعروف في مجموعة باسم “اتفاق السلام”)(1) والذي يشكل الآلية الأساسية لتحقيق سلام دائم وعادل في البوسنة والهرسك، يفضي إلى إشاعة الاستقرار والتعاون في المنطقة وإعادة توحيد البوسنة والهرسك على جميع الصعد؛
  • Der Ansatz der Organisation zur Reform des Sicherheitssektors könnte ferner auf den VN-weit geltenden Normen für Entwaffnung, Demobilisierung und Reintegration aufbauen.
    ويمكن لنهج المنظمة في إصلاح قطاع الأمن أن يفيد أيضا من معايير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على نطاق الأمم المتحدة.
  • Er könnte als Ausgangspunkt für die Planung und Implementierung von Strategien zur Entwaffnung, Demobilisierung und Reintegration dienen und den Aufbau wirksamer und rechenschaftspflichtiger Sicherheitsbehörden erleichtern.
    ويمكن لهذا النهج لإصلاح قطاع الأمن أن يهتدي به في تصميم وتنفيذ استراتيجيات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتيسير إنشاء مؤسسات أمن فعالة وخاضعة للمساءلة.
  • Die interinstitutionelle Arbeitsgruppe Entwaffnung, Demobilisierung und Reintegration hat bereits damit begonnen, die Verbindung zwischen Aktivitäten auf diesem Gebiet und der Reform des Sicherheitssektors auszuloten, was eine nützliche Grundlage für die Koordinierung vor Ort bilden könnte.
    وقد بدأ الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالفعل تطوير الروابط بين الأنشطة في ذلك المجال وإصلاح قطاع الأمن، وهو ما يمكن أن يوفر أساسا مفيدا للتنسيق في الميدان.
  • Die in den Bereichen Rechtsstaatlichkeit und Entwaffnung, Demobilisierung und Reintegration erarbeiteten Richtlinien und Koordinierungsmechanismen können zur Entwicklung von gezielten Politiken und Leitlinien dort beitragen, wo in Bezug auf die Sicherheitssektorreform besonders ausgeprägte Wissenslücken und Unterstützungsdefizite bestehen.
    ويمكن أن تساهم المبادئ التوجيهية وآليات التنسيق المنشأة في مجالات سيادة القانون ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في وضع سياسات وتوجيهات تركز على المجالات التي توجد فيها أكبر الفجوات في المعارف والدعم الحاليين لإصلاح قطاع الأمن.
  • Stattdessen bemühen wir uns um eine historische Reintegration der Türkei in ihre unmittelbaren Nachbarschaften undkorrigieren damit eine Anomalie aus der Zeit des Kalten Krieges.
    بل إننا نسعى بدلاً من هذا إلى إعادة إدماج تركيا على مستوىتاريخي في جيرتها المباشرة، وبالتالي تصحيح الوضع الشاذ الذي خلقتهسنوات الحرب الباردة.
  • Eine derartige Reintegration würde der Europäischen Unionund unseren anderen westlichen NATO- Verbündeten nurnützen.
    ولا شك أن هذا من شأنه أن يفيد الاتحاد الأوروبي وحلفاءناالغربيين في منظمة حلف شمال الأطلنطي.
  • Reintegration und Aussöhnung, die Aufständischen Anreizebieten sollen die Seiten zu wechseln und sich unter Umständenafghanischen Sicherheitsinstitutionen oder nominellregierungsfreundlichen Milizen anzuschließen, werden als vonmilitärischer Logik gesteuert betrachtet und nicht als ehrlicher Dialog zwischen dem Staat, den Aufständischen und gewöhnlichen Afghanen.
    إن عملية إعادة الدمج والمصالحة، التي تهدف إلى تقديم الحوافزللمتمردين لحملهم على تغيير ولائهم، بل وربما الانضمام إلى المؤسساتالأمنية الأفغانية أو المليشيات الموالية للحكومة اسميا، يُنظَر إليهابوصفها مدفوعة بمنطق عسكري، وليس باعتبارها تشكل حواراً صادقاً بينالدولة، والمتمردين، والأفغان العاديين.