unterliegen {unterlag ; unterlegen}
Textbeispiele
  • Die Mannschaft unterlag im Finale.
    خَسِرَت الفريق في النهائيات.
  • Trotz ihrer Bemühungen unterlag sie in der Wahl.
    رغم جهودها، خَسِرَت في الانتخاب.
  • Er unterlag beim Schachturnier.
    خَسِرَ في بطولة الشطرنج.
  • Sie mussten im Kampf um den Titel unterliegen.
    اضطروا للخسارة في الصراع على اللقب.
  • Er unterlag in der Abstimmung für den Vorstandsvorsitz.
    خَسِرَ في التصويت على رئاسة المجلس.
  • Die Magnetwirkung der Union sollte nicht nur für die europäische Öffentlichkeit, sondern auch für die benachbarten Länder und die ganze Welt wiederhergestellt werden. Das kann einzig und allein dadurch gelingen, ein postnationales und postwestliches Europa aufzubauen. Die Grenzen eines solchen Europas unterliegen permanenten Veränderungen und transzendieren die rückwärtsgewandten zivilisatorischen, kulturellen und religiösen Konturen des essentialistischen Projekts der Europäischen Union.
    إذ إنه من المفروض أن يتم إعادة تفعيل جاذبية الاتحاد، ليس فقط بالنسبة للرأي العام الأوروبي فحسب، بل وأيضا بالنسبة لدول الجوار والعالم أجمع، وهذا لن ينجح إلا عن طريق بناء قارة أوروبية تتعدى كونها قومية أو غربية حدودها تخضع لتأثيرات مستمرة وتتجاوز المعالم الحضارية الرجعية والثقافية والدينية، الشيء الذي يُعد مشروع الاتحاد الأوروبي الجوهري.
  • Faktisch sind die der Nato überstellten Verbände für den ISAF-Kommandeur somit nur bedingt verfügbar und unterliegen einem politischen Vorbehaltsrecht.
    إذن فإن القوات الموضوعة تحت إمرة حلف الأطلسي لتولي أعباء مهمة قيادة أيساف لا تتبع هذه القيادة إلا على نحو مشروط كما أنها تخضع لحق النقض السياسي من قبل كل من الدول المشاركة.
  • Strukturell ist der Konflikt nach wie vor vorhanden: Die beiden nordafrikanischen Länder würden gern ihren Anteil an Agrarprodukten, die sie zollfrei in die EU ausführen können, die aber dort strengen Importquoten unterliegen, ausweiten.
    هذا لا يمنع القول بتواصل بقاء نزاع من نوع "هيكلي" في هذا السياق. فهاتان الدولتان الواقعتان في شمال أفريقيا تحدوهما الرغبة في توسيع حجم صادراتهما الزراعية إلى دول الاتحاد الأوروبي، تلك الصادرات التي وإن أعفيت من أداء الرسوم الجمركية إلا أنها تخضع لإجراءات قاسية متعلقة بتحديد معدلات الاستيراد من قبل الاتحاد الأوروبي.
  • Die personalisierten Herrschafts- und Klientelstrukturen bedienen sich des Rechts – sie unterliegen ihm nicht. Es gibt keine unabhängige Justiz. Auch sonstige Checks and Balances fehlen.
    وظلت هياكل السيادة والولاءات المشخصنة تستعمل القانون لصالحها ولا تخضع لسيادته. إذ ليس هناك من وجود لقضاء مستقل، كما يُفتقر أيضا إلى كل نوع من الكوابح وقوى التوازن المعدِّلة.
  • Doch das ist gefährlich, denn die Würde ist eine altmodische Angelegenheit, zumindest keine ganz zeitgemäße. Woanders fordert man Frieden und Gerechtigkeit, hier jedoch geht es vor allem um die Ehre. Neben der Ehre kommen dazu Werte eines Stammesdenkens wie Mut, Opferbereitschaft und Kampf. Und all dies sind Werte, die sich auf Krieg beziehen, von Völkern, die immer wieder unterliegen und wenigstens einmal nach einem Sieg dürsten, oder zumindest nach einer würdigen Auseinandersetzung.
    لكن هذه مسألة خطرة فالكرامة مسألة قديمة إنها ليست على كلّ حال مسألة معاصرة تماماً، الآخرون يطالبون بالسلم والعدالة، أما هنا فإن المهم هو الشرف. ومع الشرف هناك تراث قبيلي يمكن أن يفرض نفسه: الشجاعة، التضحية، القتال، وهذه جميعها قيم حرب لشعوب هي دائماً مهزومة ودائما عطشى إلى نصر واحد، أو على الأقل إلى مواجهة كريمة.
  • „Embedded journalism“ bringt keinerlei Fortschritte. Journalisten unterliegen mehr oder weniger dem militärischen Regelwerk und damit letztendlich einem propagandistischen Kommunikationsinteresse.
    إن الصحافة المرافقة للآليات العسكرية"Embedded journalism" لا تخدم التقدم. يخضع الصحفيون في هذا الإطار إلى حد كبير للنظم العسكرية وبالنهاية إلى المصلحة الكامنة وراء التواصل الدعائي.
  • Das zeigt, dass religiöse Gemeinschaften selbst Bestandteil der Gesellschaft sind und denselben Lernprozessen unterliegen, die die gesamte Gesellschaft zu durchlaufen hat.
    ذلك يدل على أن الجماعات الدينيّة نفسها هي جزء من المجتمع وتخضع لنفس عمليات التعلّم، التي تجتاح المجتمع بالكامل.
  • Sage den Ungläubigen: "Ihr werdet unterliegen und scharenweise zur Hölle abgeführt werden. Eine schlimmere Ruhestätte gibt es nicht."
    قل للذين كفروا ستغلبون وتحشرون إلى جهنم وبئس المهاد
  • Die Pflanzen und die Bäume unterliegen Gottes Willen.
    والنجم والشجر يسجدان
  • Sanktionen sollten wirksam angewandt und überwacht werden sowie klaren Kriterien unterliegen, gegebenenfalls regelmäßig überprüft werden und für einen begrenzten Zeitraum nur so lange aufrecht bleiben, wie dies für die Erreichung der Ziele der Sanktionen notwendig ist, und sollten aufgehoben werden, sobald die Ziele erreicht sind.
    وينبغي تطبيق الجزاءات ورصدها بأسلوب فعال، في ضوء مقاييس مرجعية واضحة، وينبغي استعراضها دوريا، حسب الاقتضاء، وبقاؤها سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها، ويتعين إنهاؤها متى تحققت تلك الأهداف.
Synonyme
  • أوكس ، حرم ، ضيع
Synonyme
  • unterliegen, verspielen
Beispiele
  • Im Kriege schärfte die Notwendigkeit unsere Geduld, in der Ruhe unterliegen wir seinen Leiden., Unsre rauhen Vorfahren in den thüringischen Wäldern mußten der Uebermacht der Franken unterliegen, um ihren Glauben anzunehmen., wie bestimmen, welcher Versuchung er unterliegen muß, da du dich bloß mit Schatten genährt hast?, Der Glaube ist kein Werk der Vernunft und kann daher auch keinem Angrif derselben unterliegen; weil Glauben so wenig durch Gründe geschieht als Schmecken und Sehen., Christine empfand diese Veränderung ihres Vaters hoch, und begann daher einen Heldenmut zu fassen, der alles übertraf; das war aber auch nötig, ohne diese ungewöhnliche Stärke hätte sie, als ein schwaches Weib, unterliegen müssen., Gleichwohl muß jenem Mißverstand und Vorurteil ein Verstand und Urteil vor- und unterliegen., Das Papsttum musste entweder einmal einem solchen Anfall unterliegen oder gewaltsam die Faktionen der Grossen bändigen, unter deren Schutz jene Räuberscharen heranwuchsen., Alfonso mag von seinen zierlichen kleinen Villen ohnehin gewußt haben, daß sie den Ereignissen unterliegen würden, Belvedere mit seinen schattigen Gärten, wie Montana mit den schönen Fresken und Springbrunnen., Ich will ihn auf eine Probe stellen, wo er unterliegen muß, wenn er ein Schwärmer, und wo er die Maske ablegen wird, wenn er ein Komödiant ist., " - "Wir gestehen es, sie ist ohne diese ätherische Flamme ein sehr unansehnliches, sehr wenig glänzendes Ding -" "Und wie traurig ist es, die Tugend unsers Helden gerade da unterliegen zu sehen, wo sie sich in ihrer größesten Stärke zeigen sollte?
leftNeighbours
  • Einkommensteuer unterliegen, Kontrolle unterliegen, Geheimhaltung unterliegen, Schwankungen unterliegen, Capitals unterliegen, Kontrollen unterliegen, Eisbären unterliegen, Steuerpflicht unterliegen, Unsicherheiten unterliegen, Störfallverordnung unterliegen
rightNeighbours
  • unterliegen strengen, unterliegen Risiken, unterliegen keinerlei Beschränkungen, unterliegen Schüleraufenthalte, unterliegen keiner, unterliegen strengster, unterliegen Moden, unterliegen bestimmten, unterliegen keinem, unterliegen strengsten
wordforms
  • unterliegen, unterlag, unterliegt, unterlegen, unterlagen, unterliege, unterlägen, unterläge, unterliegend, unterliegst, unterlagt, unterlagst, unterliegest, unterlägst, unterläget, unterlägt, unterlägest, unterlieget