-
Häng bitte meinen Mantel an den Haken.
من فضلك علّق معطفي على الخطاف.
-
Der Haken ist in der Wand fest verankert.
الخطاف مثبت بإحكام في الجدار.
-
Du kannst deinen Schlüssel an diesen Haken hängen.
يمكنك أن تعلّق مفتاحك على هذا الخطاف.
-
Alle Haken in der Garderobe waren besetzt.
كان جميع الخطافات في غرفة الملابس مشغولة.
-
Der Haken an der Sache ist, dass es teuer ist.
العيب في الأمر هو أنها تكلف غاليا.
-
Das großartige Projekt hat allerdings mehrere Haken. Der größte besteht darin, dass Hasankeyf und 75 umliegende kleinere Dörfer für den Staudamm geflutet werden müssten. 55.000 Menschen würden nach Angaben der deutschen Umweltschutzorganisation WEED dadurch ihr Haus und ihr Ackerland verlieren – die Projektvertreter kommen allerdings nur auf 11.000 Menschen.
لكن إنجاز مشروع هذا السدّ الضخم يواجه العديد من الصعوبات والمشاكل. تكمن المشكلة الكبرى في أنَّه لا محيد عن أن تغمر مياه السدّ بلدة هاسانكيف بالإضافة إلى 75 بلدة صغيرة مجاورة لها. وبذلك سوف يفقد حسب معلومات المنظَّمة الألمانية لحماية البيئة WEED خمسةٌ وخمسون ألف مواطن بيوتهم وحقولهم - بيد أنَّ المسؤولين عن المشروع يتحدَّثون فقط عن 11 ألف مواطن.
-
Schon im Jahre 1907 wurde eigens dafür ein logistischer Zentralapparat geschaffen: "Hakeren Hakayemt Le-Israel" – der Jüdische Nationalfonds, der seit seiner Gründung nach der eisernen Regel verfährt: Einmal von Juden erworbenes Land muss für immer in jüdischer Hand bleiben.
ومنذ سنة 1907 تم تأسيس جهاز مركزي خاص بهذا الغرض وهو "Hakaren Hakaymet Le-Israel "؛ الصندوق الوطني اليهودي الذي كان منذ تأسيسه يتصرف وفقا للقاعدة الصارمة التالية: كل أرض اقتناها اليهود في يوم ما لا بد أن تظل في أيد يهودية إلى الأبد.
-
Doch die Sache hat einen Haken: Gleichzeitig hat der Generalstaatsanwalt zur Auflage gemacht, dass bei jedem Stück Land, das aus den jüdischen Bodenreserven an Araber veräußert werde, der israelische Staat die verlorenen Landreserven wieder aufstocken müsse. Woher diese kommen sollen, bleibt unklar.
إلا أن في الأمر عقدة: فنائب الحق العام يطرح في الوقت نفسه شرطا وهو أنه يتحتم على الدولة إزاء كل حالة تفويت لجزء من أراضي الاحتياطي اليهودي إلى مواطن عربي، أن تعوض عن تلك الخسارة إضافة أرض جديدة إلى ذلك الاحتياطي.
-
Aber Googles Plan hatte einen Haken.
ولكن خطة جوجل تواجه مشكلة.
-
Aber es gibt einen Haken: Indem China zu einer stärkerkonsumorientierten Dynamik überwechselt, wird es seineüberschüssigen Ersparnisse reduzieren und weniger übrig haben, umdie anhaltenden Spardefizite von Ländern wie den USA zufinanzieren.
ولكن هناك أمر لافت للانتباه: في التحول إلى دينامكية أكثراعتماداً على الاستهلاك، فإن الصين سوف تضطر إلى خفض مدخراتها الفائضةوبهذا يصبح المتوفر من هذه المدخرات أقل من أن يسمح لها بتمويل العجزالمستمر في مدخرات بلدان مثل الولايات المتحدة.
-
Der Haken dabei ist, dass weder Eigentumsrechte noch Märktefür sich allein funktionieren können.
والفكرة هنا أن لا حقوق الملكية ولا الأسواق قادرة على العملمن تلقاء نفسها.
-
Das Aufspießen von lebenden Köderfischen auf Angelhaken isteine weit verbreitete Praxis im kommerziellen Fischfang. Bei der Langleinenfischerei beispielsweise befinden sich hunderte odersogar tausende Haken auf einer einzigen Leine, die zwischen 50 und100 Kilometer lang sein kann.
ويشكل خرق جسم السمكة بالصنارة لاستخدامها كطعم ممارسة متعارفعليها تجاريا: فالصيد بالخيط الطويل على سبيل المثال يتم باستخداممئات أو حتى آلاف الكلاّبات على خيط منفرد قد يصل طوله إلى خمسين أومائة كيلومتر.
-
Aber es gibt einen Haken.
ولكن الأمر لا يخلو من قدر من التضليل.
-
Es gibt jedoch einen Haken: Rumänien soll 2007 der EUbeitreten und eine Regierungsbeteilung der PRM, die alsextremistische, antisemitische Partei gebrandmarkt ist, könnte das Integrationsverfahren Scheitern lassen.
ومع ذلك، فهناك عقدة أخرى. فمن المقرر أن تنضم رومانيا إلىالاتحاد الأوروبي في عام 2007، ولكن مع وجود حزب رومانيا العظمىالموسوم بالتطرف ومعاداة السامية في الحكومة، فقد تتوقف عمليةالتكامل.
-
Der Haken an der Sache ist Europas fehlender politischer Wille, gegenüber Russland einen geeinten Standpunkteinzunehmen.
إن النقطة الحاسمة في هذا الأمر تتلخص في افتقار أوروبا إلىالإرادة السياسية اللازمة لصياغة موقف موحد في التعامل معروسيا.