der Übergriff [pl. Übergriffe]
Textbeispiele
  • Dieses Engagement macht seinen Tod zu einem schweren Verlust für jeden Demokraten. Insbesondere in Zeiten, in denen Übergriffe auf Minderheiten wie zuletzt in Potsdam.
    هذا الالتزام يجعل من وفاته خسارة كبيرة بالنسبة لكل ديمقراطي، خصوصا في هذه الأزمة التي تزداد فيها الاعتداءات ضد الأقليات كما حدث مؤخرا في بوتسدام.
  • Bei der Unterredung unterstrich der Staatssekretär des Auswärtigen Amtes, Reinhard Silberberg, die große Sorge der Bundesregierung über die gewaltsamen Übergriffe der iranischen Sicherheitskräfte gegen Demonstranten sowie der Behinderung friedlicher Proteste. Beides sei nicht akzeptabel.
    وفي أثناء المحادثات أكد وكيل وزارة الخارجية الألمانية ريتشارد زيلبربيرج على قلق الحكومة الألمانية البالغ إزاء أعمال العنف التي تمارسها قوات الأمن الإيرانية ضد المتظاهرين وكذلك منع الاحتجاجات السلمية، فهي أمور غير مقبولة.
  • Aktuell geht es um die Achtung der grundlegenden Menschen- und Bürgerrechte durch den Iran. Dem iranischen Botschafter wurde die große Sorge der Bundesregierung über die anhaltenden gewaltsamen Übergriffe der iranischen Sicherheitskräfte gegen Demonstranten sowie die anhaltenden Restriktionen gegenüber deutschen und anderen internationalen Medienvertretern verdeutlicht.
    والآن يتعلق الأمر باحترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للمواطنين في إيران. وقد تم التوضيح للسفير الإيراني بأن الحكومة الألمانية تشعر بالقلق البالغ إزاء أعمال العنف التي تمارسها قوات الأمن ضد المتظاهرين وكذلك القيود المفروضة على الإعلاميين الألمان والدوليين.
  • Nach den Verfolgungen des Saddam-Regimes hat die Uno Anfang der 1990er Jahre Flugverbotszonen zum Schutz der Bevölkerung vor Übergriffen des Gewaltherrschers verhängt – eine im Süden, eine im Norden.
    وبعد الاضطهادات في عهد نظام صدام حسين فرضت الأمم المتَّحدة في بداية التسعينيات حظرًا جويًا يمنع سلاح الجو العراقي من الطيران فوق منطقتي شمال العراق وجنوبه، وذلك من أجل حماية المواطنين من غارات الحكم المستبد.
  • In einigen arabischen Massenmedien wurden gezielt Vorurteile gegen Deutschland geschürt und Zerrbilder gezeichnet, als herrsche hierzulande ein Klima der Angst und Verfolgung, eine Art Pogromstimmung gegen Muslime, und als hätte der arbeitslose Russlanddeutsche Axel W., der den Großteil seines Lebens in Perm im Uralgebiet verbrachte, wo ausländer- und islamfeindliche Übergriffe an der Tagessordnung sind, im Auftrag der Bundesregierung gehandelt!
    وقامت بعض وسائل الإعلام العربية الواسعة الانتشار بحملة أحكام مسبقة موجهة ضد ألمانيا توحي بجو من الخوف والاضطهاد داخل ألمانيا، وهو نوع من تخويف المسلمين كما لو كان أكسل دبليو – المهاجر الروسي من أصول ألمانية العاطل عن العمل الذي قضى معظم حياته في "بيرم" بمنطقة الأورال المشهورة بالاعتداءات على الأجانب والمسلمين – قد قام بهذا العمل بتكليف من الحكومة الألمانية.
  • Im letzten Jahr wurden vier Journalisten getötet, 38 wurden verletzt, bedroht oder eingeschüchtert, sowohl in gezielten Attacken als auch bei anderen Übergriffen; 20 wurden festgenommen, angeklagt oder von Sicherheitskräften der Taliban verschleppt.
    في العام الماضي قُتل أربعة صحفيون وجرح 38 صحفياً، كما تعرَّض بعض الصحفيين للتهديد أو الإرهاب في اعتداءات استهدفتهم وفي أعمال تعسفية وعدوانية أخرى. كذلك أُلقي القبض على عشرين صحفياً وتم رفع دعاوى في حقِّ بعض الصحفيين وتم خطف بعضهم الآخر من قبل الطالبان.
  • Am Tag nach der Pariser Konferenz griffen Taliban erfolgreich das Zentralgefängnis von Kandahar an und befreiten in einem spektakulären Übergriff an die 900 inhaftierten Gesinnungsgenossen.
    وبعد يوم من مؤتمر باريس نجحت حركة طالبان في شن هجوم منظم على السجن المركزي لمدينة قندهار وبتحرير نحو 900 سجين من رفاقهم الذين كانوا يقبعون فيه.
  • Die Pakistaner haben Mut bewiesen und allen Einschüchterungen zum Trotz bei der Wahl am Montag ein klares Signal gegen die Politik ihres Präsidenten gegeben: gegen Misswirtschaft und Versorgungsengpässe, gegen die Einmischung von Militär und Geheimdiensten in die Politik, gegen die allgegenwärtige Gewalt, gegen Menschenrechtsverletzungen und Übergriffe auf Zivilisten im Namen der Terror-Bekämpfung und für eine freie Justiz und freie Medien.
    أثبت المواطنون الباكستانيون شجاعتهم في الانتخابات، التي أجريت يوم الإثنين حين أعطوا، على الرغم من كلّ الإجراءات القمعية والترهيبية، إشارة واضحة ضدّ السياسة التي ينتهجها رئيسهم: ضدّ سوء الإدارة وقلة توفّر المواد الغذائية، وضدّ تدخّل الجيش وأجهزة المخابرات في السياسة، وضدّ العنف المنتشر في كلّ أنحاء باكستان وضدّ انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداء على المدنيين تحت ذريعة الحرب على الإرهاب.
  • Die überwältigende Mehrheit der Menschen in Pakistan ist nicht extremistisch oder anti-westlich eingestellt. Viele derjenigen, die – besonders an der afghanischen Grenze – zu den Waffen greifen, tun das aus Verzweiflung über brutale Übergriffe der Armee. Ein politischer Dialog muss stattfinden, der die lokale Bevölkerung ernst nimmt.
    لا تعتبر الأغلبية العظمى من المواطنين في باكستان متطرّفة أو معادية للغرب. كما أنَّ الكثيرين ممن يلجأون إلى استخدام السلاح - خاصة في المناطق المتاخمة لأفغانستان - يفعلون ذلك بسبب يأسهم من الاعتداءات الوحشية، التي يتعرّضون لها على يدّ الجيش. فلا بدّ من إجراء حوار سياسي يتعامل بجدية واهتمام مع السكان المحليين.
  • Hinzu kam, dass diese Zeremonien aus Furcht vor Übergriffen über Jahrhunderte nur im Verborgenen stattfanden.
    أضف إلى ذلك أن هذه الطقوس ظلت تُمارس على مر قرون في الخفاء خشية الاعتداء عليهم.
Synonyme
  • بغي ، ظُلم ، استطالة ، تعدٍّ
Synonyme
  • Angriff, Eingriff, Intervention, Einmischung, Übergriff, Eigenmächtigkeit, Einmengung
Beispiele
  • Auch beim Übergriff in der Diskothek, von der zuständigen Staatsanwaltschaft als "eskalierender Wirtshausstreit zwischen Einheimischen und Ausländern" verharmlost, war ein Asylbewerber aus dem Tschad verletzt worden., Wie die Polizei am Dienstag abend mitteilte, wurden etwa drei Stunden nach dem Übergriff am Montag die zur rechten Skinheadszene gehörenden Verdächtigen, darunter vier Frauen, festgenommen., Schließlich war dem damaligen Übergriff ein Telefonat der Polizei mit dem OB vorausgegangen., Deutschlands unentbehrlicher Beitrag für Europa und die Welt besteht darin, sich gegen den Übergriff fremder Mächte und Gesinnungen zu verteidigen., Der Übergriff hat im Parlament wegen der immer breiter werdenden Entfremdung zwischen der iranischen Intelligenz und den Sicherheitskräften eine spürbare Verunsicherung ausgelöst., Bei dem Übergriff war der Schlagstock des Beamten zerbrochen, die Frau erlitt schwere Kopfverletzungen., Beier befand mit zwei weiteren Personen auf dem Rückweg von einer Parteiveranstaltung, als es gegen 22 Uhr am U-Bahnhof Turmstraße zu dem Übergriff kam., Die Medien sind empört, ihre Gewerkschaftsgliederung will in einer öffentlichen Erklärung den Übergriff verurteilen., Der Übergriff der Skinheads ereignete sich am Montag abend gegen 22.45 Uhr auf der Linie S 1 in Reinickendorf., Er sagte, daß er diesen "völlig unerträglichen Übergriff" auf keinen Fall decken werde.
leftNeighbours
  • sexuellen Übergriff, brutalen Übergriff, ausländerfeindlichen Übergriff, fremdenfeindlichen Übergriff, sexuelle Übergriff, motivierten Übergriff, sexueller Übergriff, brutale Übergriff, ausländerfeindlicher Übergriff, unerträglichen Übergriff
wordforms
  • Übergriffe, Übergriffen, Übergriff, Übergriffs, Übergriffes