Textbeispiele
  • Dabei kam es bei allen drei führenden ethnischen Gemeinschaften zu Verringerungen: bei den Schiiten von 39% auf 35%, bei den Sunniten von 20% auf 6% und bei den Kurden von 11% auf 5%. Bei der Zahl der Schiiten, die innerhalb der nationalen Gesetze ein starkes religiöses Element befürworten, gab es eine gewisse Zunahme; die Mehrheit ist nach wie vor dagegen.
    ولقد شمل ذلك الانخفاض الجماعات العرقية الثلاث الرئيسية في البلاد، حيث كان الانخفاض بين الشيعة من 39% إلى 35%، وبين السُـنّة من 20 إلى 6%، وبين الأكراد من 11% إلى 5%. وأشار الاستطلاع أيضاً إلى ارتفاع في نسبة الشيعة الذين يرون ضرورة اضطلاع الدين بدور قوي في القوانين الوطنية، لكن الأغلبية ما زالت ترفض هذا الرأي.
  • fordert die Staaten auf, im Benehmen mit den nationalen Menschenrechtsinstitutionen, anderen per Gesetz geschaffenen Institutionen zur Bekämpfung des Rassismus und mit der Zivilgesellschaft Aktionspläne auszuarbeiten und diese Pläne sowie andere einschlägige Materialien über die Maßnahmen, die zur Umsetzung der Bestimmungen der Erklärung und des Aktionsprogramms von Durban ergriffen werden, der Hohen Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte vorzulegen;
    تهيب بالدول أن تعد خطط عمل، بالتشاور مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وغيرها من المؤسسات المنشأة بموجب القانون لمكافحة العنصرية، والمجتمع المدني، وأن تزود مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بخطط العمل تلك وغيرها من المواد ذات الصلة المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
  • begrüßt die Genehmigung des Nationalen Gesetzes und Strategieplans zur Bekämpfung von HIV/Aids, mit dem die nationale Koordinierung zwischen der Regierung, der Zivilgesellschaft und internationalen Partnern verstärkt werden soll, ruft zur Fortsetzung der internationalen Unterstützung bei der Durchführung konkreter Maßnahmen zur Erreichung der in der Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids genannten Ziele auf, und nimmt in diesem Zusammenhang mit Befriedigung Kenntnis von dem erfolgreichen Abschluss der ersten nationalen Seroprävalenzstudie, die die Regierung Angolas mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft durchgeführt hat;
    ترحب باعتماد القانون الوطني والخطة الاستراتيجية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بغرض تعزيز التنسيق الوطني ما بين الشركاء الحكوميين والمنتمين إلى المجتمع المدني والدوليين، وتشجع مواصلة تقديم الدعم الدولي للمساعدة في تطبيق إجراءات ملموسة من أجل المساعدة في تحقيق الأهداف المبينة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وتلاحظ مع الارتياح، في هذا الصدد، الإنجاز الموفق للاستقصاء الوطني الأول بشأن الانتشار المصلي الذي اضطلعت به حكومة أنغولا بدعم من المجتمع الدولي؛
  • fordert die Staaten auf, im Benehmen mit den nationalen Menschenrechtsinstitutionen, anderen durch Gesetz geschaffenen Institutionen zur Bekämpfung des Rassismus und mit der Zivilgesellschaft Aktionspläne auszuarbeiten und diese Pläne sowie andere einschlägige Materialien über die Maßnahmen, die zur Umsetzung der Bestimmungen der Erklärung und des Aktionsplans von Durban ergriffen werden, dem Hohen Kommissar der Vereinten Nationen für Menschenrechte vorzulegen;
    تهيب بالدول أن تضع خطط عمل، بالتشاور مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمؤسسات الأخرى التي أنشئت بحكم القانون لمكافحة العنصرية، والمجتمع المدني، وأن تقدم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان خطط العمل هذه وما يتصل بها من مواد بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
  • fordert die Staaten auf, im Benehmen mit den nationalen Menschenrechtsinstitutionen, anderen per Gesetz geschaffenen Institutionen zur Bekämpfung des Rassismus und mit der Zivilgesellschaft Aktionspläne auszuarbeiten und diese Pläne sowie andere einschlägige Materialien über die Maßnahmen, die zur Umsetzung der Bestimmungen der Erklärung und des Aktionsprogramms von Durban ergriffen werden, dem Hohen Kommissar der Vereinten Nationen für Menschenrechte vorzulegen;
    تهيب بالدول أن تضع خطط عمل بالتشاور مع مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، وسائر المؤسسات المنشأة بموجب القانون لمكافحة العنصرية، ومؤسسات المجتمع المدني، وأن تزود مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بخطط العمل تلك والمواد الأخرى ذات الصلة بالتدابير المتخذة لتنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
  • Die Vorherrschaft des EU- Rechts würde sich nicht aus den Gesetzen nationaler Parlamente herleiten, sondern aus einersupranationalen Verfassung.
    ولن يستمد قانون الاتحاد الأوروبي سيادته من قراراتالبرلمانات الوطنية، بل من دستور "فوق قومي".
  • Durch die Klarstellung der Schutzmaßnahmen für Investorenauf Grundlage nationaler Gesetze, demonstriert Südafrika wiedereinmal – wie schon wiederholt seit der Verabschiedung seiner neuen Verfassung im Jahr 1996 – sein Bekenntnis zum Rechtsstaat.
    وبتوضيح سبل الحماية التي توفرها التشريعات المحليةللمستثمرين، تدلل جنوب أفريقيا مرة أخرى ــ كما فعلت مراراً وتكراراًمنذ تبنت دستورها الجديد في عام 1996 ــ على التزامها بسيادةالقانون.
  • Laut US- Verfassung erfordern nationale Gesetze (anders alsinternationale Verträge) lediglich eine einfache Mehrheit im Repräsentantenhaus und im Senat, damit sie dem Präsidenten zu Unterzeichnung vorgelegt werden können.
    فطبقاً لدستور الولايات المتحدة تتطلب التشريعات المحلية (علىالعكس من المعاهدات الدولية) أغلبية بسيطة في كل من مجلس النواب ومجلسالشيوخ قبل إرسالها إلى الرئيس للتوقيع عليها.
  • Dies würde mit Sicherheit für ein nationales Gesetz zum Klimawandel gelten.
    ولا شك أن هذا سوف يصدق لا محالة بالنسبة للتشريع المحليالخاص بتغير المناخ.
  • Mit der Unabhängigkeit übernahmen die nationalen Führerbeider Länder ähnliche Gesetze und Verwaltungspraktiken.
    ومع الاستقلال فقد ورث الزعماء في كل من البلدين مجموعةمتشابهة من القوانين والممارسات الإدارية.