Textbeispiele
  • Wir sind Gleichgesinnte in unserer Leidenschaft für Kunst.
    نحن أناس متشابهين في التفكير في شغفنا بالفن.
  • Sie fand endlich Gleichgesinnte, die ihre Liebe zur Literatur teilten.
    وجدت أخيرا أناس متشابهين في التفكير يشاركونها حبها للأدب.
  • Ich bin immer auf der Suche nach Gleichgesinnten, die sich für soziales Engagement interessieren.
    أنا دائمًا في بحث عن أناس متشابهين في التفكير مهتمين بالتحرك الاجتماعي.
  • Die Konferenz zog viele Gleichgesinnte im Bereich der erneuerbaren Energien an.
    لفتت المؤتمر الكثير من الأناس المتشابهين في التفكير في مجال الطاقة المتجددة.
  • Es ist wichtig, sich mit Gleichgesinnten zu umgeben, die Ihre Vision und Werte teilen.
    من المهم أن تحيط نفسك بأناس متشابهين في التفكير يشاركونك رؤيتك وقيمك.
  • Wir sind eine große Gruppe von politisch Gleichgesinnten innerhalb einiger EU-Mitgliederstaaten.
    نحن مجموعة كبيرة من الأصدقاء السياسيين من بلدان الاتحاد الأوروبي.
  • Aktuelle Entwicklungen zeigen, dass wir gute Ergebnisse erzielen können, wenn gleichgesinnte Länder und die Zivilgesellschaft ihre Kräfte bündeln. Bestes Beispiel ist die Konvention über Streumunition, die wir heute mit fast 100 Ländern in Oslo unterzeichnen. Dieses Abkommen ist ein Meilenstein auf dem Weg der konventionellen Rüstungskontrolle!
    إن التطورات الراهنة توضح أنه بإمكاننا التوصل إلى نتائج جيدة إذا وحدت الدول ذات الفكر المشترك والمجتمع الدولي قواها، وأفضل مثال على ذلك هي معاهدة حظر الذخائر العنقودية، التي تم توقيعها اليوم في أوسلو بمشاركة ما يقرب من 100 دولة. تعتبر هذه الاتفاقية خطوة هامة على طريق مراقبة التسلح التقليدية!
  • Bashar Al-Assad habe eine neue Generation von Regierungsvertretern eingeführt und wichtige Posten innerhalb des Regimes mit Vertrauten und Gleichgesinnten besetzt, betont der ICG-Vertreter.
    ويؤكد على ذلك ممثل مجموعة الأزمات الدولية أن بشار الأسد أحدث تجديدا في جيل ممثلي الحكومة ونصّب أصدقاءه ومن يسير على خطاه في الوظائف المهمة داخل الحكومة.
  • Als aber 1979 die iranische Revolution ausbrach und Ajatollah Chomeini und andere, gleichgesinnte Theologen sich daranmachten, eine neue Staatsform namens "Islamische Republik" zu begründen, kamen sie überein, den Islam und die Scharia, das islamische Recht, in der Gestalt einer modernen Republik zu verwirklichen.
    وعندما قامت الثورة الإيرانية عام 1979 وبدأ آية الله الخميني ورجال الدين أمثاله بتأسيس نظام حكومي عصري جديد أسموه "الجمهورية الإسلامية"، تقوم على أساس الشريعة الإسلامية.
  • Gleichgesinnte unterschiedlicher Nationalitäten sollten gemeinsam mit den palästinensischen Dorfbewohnern vor Ort und friedlich gegen das kämpfen, was Sarah Assouline von der israelischen Bewegung "Anarchists Against The Wall", als "schleichende ethnische Säuberung" bezeichnet:
    المتعاطفون مع هذه الحركة من مختلف الجنسيات يقومون بمشاركة الفلسطينيين من سكان القرى المعنية بالكفاح بالطرق السلمية ضد ما وصفته سارة أسولين الناشطة في الحركة الإسرائيلية المسماة "فوضويون ضد الجدار" بأنه "شكل خفي من أشكال التطهير العرقي".
  • Als Befürworter der Demokratisierung der arabischen Welt begrüße ich dennoch jegliche Unterstützung - gleich von woher sie kommen mag, sei es aus Indien, Japan oder den USA. Denn dies sind pluralistische Gesellschaften, und so wie es bei ihnen Menschen gibt, die ihre wirtschaftlichen Interessen verfolgen, so gibt es auch diejenigen, die sich für Demokratie stark machen und Gleichgesinnte in der arabischen Region unterstützen wollen.
    مع ذلك فإني كأحد دعاة الديمقراطية في الوطن العربي أرحب بكل نداء أو دعم للديمقراطية يأتي من أي صوت في العالم، سواء من الهند أو اليابان أو الولايات المتحدة الأمريكية، لأنني أدرك أن هذه المجتمعات مجتمعات تعددية، وبقدر ما فيها من أولئك الذين يبحثون عن مصالح تجارية ومكاسب اقتصادية، ففيها أيضا قوى ديمقراطية أصيلة تؤيد مثيلاتها في أقطار العالم العربي وفي المجتمعات العربية.
  • Von dort aus übertragen sie ihre Aktionsbereitschaft in ihre Herkunftsländer, wo sie vielleicht ein Milieu von Gleichgesinnten finden, die sich gerade dazu entschlossen haben, dieses "Leben im Dschihad" zu führen.
    من هناك يعمدون إلى نقل طاقتهم النضالية إلى مواطنهم حيث قد يجدون فيها أشخاصا يفكرون بذات معاييرهم ونظراتهم وينوون هم أيضا تكريس فكرة "الحياة في سبيل الجهاد".
  • Aneinandermontiert, das ist buchstäblich zu verstehen: große Teile seines "Bekenner"-Manifests hat er einfach im Copy-And-Paste-Verfahren aus Blogs Gleichgesinnter zusammengestellt. An mehreren Passagen kamen so auch aus zweiter Hand Textstellen von Henryk M. Broder in den Text, jenes deutschen antiislamischen Autors also, der manchen guten Bürgern selbst heute noch als preiswürdiger Schriftsteller gilt.
    ينبغي فهم تعبير التجميع هنا بمعناه الحرفي، حيث قام بريفيك بجمع أجزاء كبيرة من بيان "إقراره" من المدونات المُنسجمة مع آراءه وعلى طريقة النسخ واللصق. وهكذا وردت بشكل غير مباشر في العديد من الفقرات مواضع من نصوص هنريك م. برودر، وهو ذلك الكاتب الألماني المعادي للإسلام الذي ما زال كثيرٌ من المواطنين الرصينين يعتبرونه حتى يومنا هذا كاتبًا جديرًا بالاحترام.
  • Auf allen Seiten wird ein Stimmungsumschwung in Saudi-Arabien als Grundlage außenpolitischen Neu-Orientierungen wahrgenommen. Die neue Politik soll sich in höherem Maß auf Zusammenarbeit mit gleichgesinnten Kräften im Nahen Osten stützen. Der jordanische König Abdallah war bereits in Riad, um mit dem saudischen Monarchen über die Lage im Nahen Osten zu reden.
    وتلاحظ كافة الأطراف تحولاً في التوجه السعودي، وترى في هذا التحول أساساً للسياسة السعودية الخارجية الجديدة التي ترتكز في المقام الأول على التعاون بشكل كبير مع القوى السياسية في الشرق الأوسط التي تتفق في الرؤية مع المملكة السعودية. وهكذا زار الملك الأردني عبد الله الرياض مؤخراً لكي يتباحث مع العاهل السعودي عن الوضع في الشرق الأوسط.
  • Keynes schloss daraus, dass ein funktionierender Plan nurkonzipiert werden könnte, wenn „eine einzige Macht oder einer Gruppe gleichgesinnter Mächte“ darauf drängt.
    ولقد توصل كينيز إلى أن الخطط العملية لا يمكن استنباطها إلابفضل إصرار "قوة منفردة أو مجموعة من القوى ذات العقليةالمتماثلة".