die Rechtsgültigkeit [pl. Rechtsgültigkeiten]
قانُونِيَّة [ج. قانونيات]
Textbeispiele
  • Die Rechtsgültigkeit dieses Vertrages ist unumstritten.
    تفصيل القانونية لهذا العقد لا تعترض عليه.
  • Die Rechtsgültigkeit der Entscheidung wurde angefochten.
    تم التحدي للشرعية القانونية للقرار.
  • Für die Rechtsgültigkeit der Abstimmung fehlen noch einige Unterschriften.
    لا تزال هناك حاجة لبعض التواقيع للشرعية القانونية للتصويت.
  • Die Rechtsgültigkeit des Testaments hängt von seiner ordnungsgemäßen Ausführung ab.
    تعتمد الشرعية القانونية للوصية على تنفيذها بشكل صحيح.
  • Er konnte die Rechtsgültigkeit seiner Eheschließung nicht nachweisen.
    لم يتمكن من اثبات الشرعية القانونية لزواجه.
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, die nach dem Flüchtlingsvölkerrecht und den internationalen Menschenrechtsvorschriften bestehenden Verpflichtungen zur Nichtzurückweisung voll einzuhalten und gleichzeitig unter voller Achtung dieser Verpflichtungen und anderer rechtlicher Schutzbestimmungen im Einzelfall die Rechtsgültigkeit einer Entscheidung über den Flüchtlingsstatus zu überprüfen, wenn auf Grund glaubwürdiger und relevanter Beweise anzunehmen ist, dass die betreffende Person kriminelle Handlungen, darunter terroristische Handlungen, begangen hat, die unter die Ausschlussklauseln nach dem Flüchtlingsvölkerrecht fallen;
    تحث الدول على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين بموجب قانون اللاجئين الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان احتراما كاملا، وعلى القيام في الوقت نفسه، مع الاحترام الكامل لتلك الالتزامات والضمانات القانونية الأخرى، باستعراض صحة قرار اتخذته بشأن وضع أحد اللاجئين في قضية معينة بذاتها في حال ظهور دليل معين موثوق يشير إلى أن الشخص موضوع القضية قد ارتكب أعمالا جنائية، بما في ذلك أعمالا إرهابية تخضع لشروط الاستثناء بمقتضى قانون اللاجئين الدولي؛
  • fordert die Staaten und das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, unter voller Achtung der Rechtsgarantien im Einzelfall die Rechtsgültigkeit einer Entscheidung über den Flüchtlingsstatus zu überprüfen, wenn auf Grund glaubwürdiger und relevanter Beweise anzunehmen ist, dass die betreffende Person die Begehung terroristischer Handlungen geplant, erleichtert oder daran mitgewirkt hat;
    تحث الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن تستعرض، مع الاحترام الكامل للضمانات القانونية، مدى شرعية اتخاذ قرار بشأن مركز اللاجئ في حالة فردية إذا ظهرت أدلة وجيهة وجديرة بالثقة تشير إلى أن الشخص المعني خطط لارتكاب أعمال إرهابية أو يسر ارتكابها أو شارك فيه؛
  • Das Fehlen oder die sachliche Unrichtigkeit einer oder mehrerer der in Artikel 36 Absatz 1, 2 oder 3 bezeichneten Angaben zum Vertrag berührt für sich genommen nicht die Rechtsnatur oder Rechtsgültigkeit des Beförderungsdokuments oder des elektronischen Beförderungsdokuments.
    لا يمس إغفال أو عدم دقة واحد أو أكثر من تفاصيـل العقـد المشـار إليها في الفقرة 1 أو 2 أو 3 من المادة ٣6، في حد ذاته، الطابع القانوني لمستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني أو صحة أي منهما.
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, die nach dem Flüchtlingsvölkerrecht und den internationalen Menschenrechtsnormen bestehenden Verpflichtungen zur Nichtzurückweisung voll einzuhalten und gleichzeitig unter voller Achtung dieser Verpflichtungen und anderer rechtlicher Schutzbestimmungen im Einzelfall die Rechtsgültigkeit einer Entscheidung über den Flüchtlingsstatus zu überprüfen, wenn auf Grund glaubwürdiger und relevanter Beweise anzunehmen ist, dass die betreffende Person kriminelle Handlungen, darunter terroristische Handlungen, begangen hat, die unter die Ausschlussklauseln nach dem Flüchtlingsvölkerrecht fallen;
    تحث الدول على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين بموجب قانون اللاجئين الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان احتراما كاملا، وعلى القيام في الوقت نفسه، مع الاحترام الكامل لهذه الالتزامات والضمانات القانونية الأخرى، باستعراض صحة أي قرار تكون قد اتخذته بشأن وضع أحد اللاجئين في قضية بعينها في حال ظهور دليل له مصداقيته وأهميته يشير إلى أن الشخص موضوع القضية قد ارتكب أي أعمال جنائية، من بينها أعمال إرهابية، تخضع لشروط الاستثناء بمقتضى قانون اللاجئين الدولي؛
Synonyme
  • Gültigkeit, Rechtskraft, Gesetzeskraft, Rechtszustand, Rechtsgültigkeit, Rechtsgültigsein
Beispiele
  • Seit dem 17. April hatte er sich durch Juristen und beteiligte Fachpolitiker beraten lassen, ob das Zuwanderungsgesetz seine Unterschrift und damit Rechtsgültigkeit erhält, nachdem sich im Bundesrat keine klare Meinungsbildung ergeben hatte., Sie hätten Uniform getragen wie er und auf die Rechtsgültigkeit der Gesetze vertraut, die ihrem Handeln zu Grunde lagen, sagte der Reserveoffizier der Bundeswehr gegenüber ND., Ihr Besitz konnte eben nur durch die Bestätigung des Herzogs die Rechtsgültigkeit erlangen, dem sie je nach dem Maß ihrer Lehen zum Kriegsdienst verpflichtet waren., Eine Praxis, an deren Rechtsgültigkeit das Oberverwaltungsgericht Berlin vor kurzem "erhebliche Zweifel" geäußert hat., Der Schiedsspruch wird am kommenden Dienstag vor dem Oberlandesgericht Stuttgart noch auf seine Rechtsgültigkeit überprüft., Sie appellierte an die Regierung, in den tschechischen EU-Beitrittsvertrag eine "exklusive Klausel" zur fortdauernden Rechtsgültigkeit der Benesch-Dekrete hineinzuverhandeln., Hiedl hatte gegen die Rechtsgültigkeit der Beschlüsse auf dem Verbandstag am 26. Juli 1997 in München geklagt, da die DEL-Klubs nicht eingeladen waren., Obwohl schon 1926 das Verlassenschaftsverfahren klärte, "dass die erwähnten Bilder nicht Eigentum der Erblasserin, sondern des erblasserischen Witwers sind" und damit keine Verfügungen Rechtsgültigkeit besitzen könnten., Eine Möglichkeit sieht Beckmann in der fälschungssicheren digitalen Signatur, die Rechtsgültigkeit besitzt., Lesen Sie heute, was der Bundestagsabgeordnete Hans-Joachim Hacker (SPD) - frei von Emotionen - über die ungleiche Behandlung der Enteignungen vor und nach 1949, die Rechtsgültigkeit der Bodenreform und die geplante US-Sammelklage von Alteigentümern sagt.
leftNeighbours
  • glaubwürdige Rechtsgültigkeit, voller Rechtsgültigkeit, keine Rechtsgültigkeit
rightNeighbours
  • Rechtsgültigkeit erlangen, Rechtsgültigkeit erlangt, Rechtsgültigkeit besitzen