die Rechtsfrage [pl. Rechtsfragen]
Textbeispiele
  • Er hat eine wichtige Rechtsfrage zu klären.
    لديه مسألة قانونية مهمة يجب توضيحها.
  • Die Rechtsfrage ist kompliziert und erfordert eine genaue Prüfung.
    مسألة القانون معقدة وتتطلب دراسة دقيقة.
  • Sie studierte die Rechtsfrage in der Bibliothek.
    كانت تدرس المسألة القانونية في المكتبة.
  • Die Rechtsfrage wurde vor Gericht gestellt.
    تم طرح المسألة القانونية أمام المحكمة.
  • Der Anwalt interessierte sich für die Rechtsfrage.
    كان المحامي مهتمًا بالمسألة القانونية.
  • Das herkömmliche saudi-arabische Justizsystem war stark dezentralisiert. Ein religionsrechtlich ausgebildeter Richter entschied alle anstehenden Rechtsfragen in einem Ort. Faktisch unterstanden die Richter meist der Kontrolle durch die führenden wahhabitischen Gelehrten in Riad.
    كان النظام القضائي السعودي لامركزيًا للغاية. وكان يمكن لقاض تَعَلم أصول الشريعة الدينية أن يبتَّ بكل المسائل القضائية المطروحة في منطقته. وكان القضاة يخضعون فعليًا لسيطرة رجال الدين الوهابيين في الرياض.
  • Im vergangenen Jahr gewährte der Bereich Rechtsangelegenheiten Beratung zu Rechtsfragen, die sich aus der Situation in Irak ergaben, so auch in Zusammenhang mit den einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats und der Frage der Vertretung Iraks bei den Vereinten Nationen, der Tätigkeit der Hilfsmission der Vereinten Nationen für Irak, dem Abschluss des Programms "Öl für Lebensmittel" und der Übertragung der Verantwortung für das Programm an die Provisorische Behörde der Koalition.
    وخلال العام الماضي، أسدى مكتب الشؤون القانونية المشورة بشأن المسائل القانونية الناجمة عن الحالة في العراق، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومسألة تمثيل العراق في الأمم المتحدة، فضلا عن أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وإنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء، ونقل المسؤولية عن البرنامج إلى سلطة التحالف المؤقتة.
  • Obwohl in den für Rechtsfragen zuständigen Dienststellen des Sekretariats gegenwärtig nicht an dieser Frage gearbeitet wird, geht aus Gesprächen mit Experten auf diesem Gebiet hervor, dass außerhalb des VN-Systems einige Fortschritte zur Bewältigung dieses Problems erzielt worden sind, unter besonderer Berücksichtigung der Grundsätze, Leitlinien, Kodexe und Verfahren, die in mehreren Dutzend internationalen Übereinkünften und Erklärungen betreffend die Menschenrechte und das humanitäre Recht enthalten sind, sowie der Leitlinien für Polizei-, Strafverfolgungs- und Strafvollzugsbehörden.
    وعلى الرغم من عدم القيام بأي عمل في هذا الصدد ضمن المكاتب القانونية للأمانة العامة، يتبين من المقابلات التي أجريت مع الباحثين أنه تم خارج منظومة الأمم المتحدة إحراز بعض التقدم نحو معالجة هذه المشكلة، مع التركيز على المبادئ الأساسية والتوجيهية والمدونات والإجراءات الواردة في عشرات من الاتفاقات الدولية والإعلانات المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني والمبادئ التوجيهية للشرطة ولأعضاء النيابة وفي النظم العقابية.
  • In allgemeinerer Hinsicht habe ich außerdem alle Stellen der Vereinten Nationen, nicht nur soweit sie unmittelbar mit Rechtsfragen befasst sind, gebeten, mir mitzuteilen, wie sie, sowohl bei der Öffentlichkeit als auch bei Rechtsanwendern, insbesondere bei Rechtspraktikern und Richtern, ein schärferes Bewusstsein für das Völkerrecht schaffen helfen könnten.
    وبصورة أعم، طلبت أيضا إلى جميع كيانات الأمم المتحدة، دون الاقتصار على الكيانات التي تتعامل مباشرة مع المسائل القانونية، أن تبين الأسلوب الذي يمكن أن تساعد به على زيادة الوعي بالقانون الدولي سواء بين صفوف الجمهور بشكل عام أو بين صفوف الذين يعملون على تطبيق القانون ولا سيما العاملين في سلك المحاماة والقضاء.
  • Des Weiteren trägt der Gerichtshof zur Verhütung bewaffneter Konflikte bei, indem er den Prozess der vorbeugenden Diplomatie durch Gutachten über Rechtsfragen erleichtert, wofür ihm in Artikel 96 der Charta die Ermächtigung erteilt wurde.
    وعلاوة على ذلك، تسهم المحكمة في منع نشوب الصراعات المسلحة عن طريق تيسير عملية الدبلوماسية الوقائية عن طريق تقديم فتاوى بشأن المسائل القانونية، وهى سلطة أوكلت إلى المحكمة بموجب المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة.
  • Die Vereinten Nationen nehmen Kenntnis von Artikel XIV Absatz 5 des Übereinkommens, das die Konferenz der Vertragsstaaten beziehungsweise den Exekutivrat der OVCW ermächtigt, den Internationalen Gerichtshof vorbehaltlich der Genehmigung durch die Generalversammlung der Vereinten Nationen um ein Gutachten zu jeder Rechtsfrage zu ersuchen, die sich im Rahmen der Tätigkeiten der OVCW ergibt, mit Ausnahme der Fragen, die die gegenseitigen Beziehungen zwischen der OVCW und den Vereinten Nationen betreffen.
    تحيط الأمم المتحدة علما بالفقرة 5 من المادة الرابعة عشرة من الاتفاقية، التي تخول مؤتمر الدول الأطراف أو المجلس التنفيذي للمنظمة، رهنا بإذن من الجمعية العامة للأمم المتحدة، الطلب من محكمة العدل الدولية إعطاء فتوى في أي مسألة (مسائل) قانونية تنشأ في نطاق أنشطة المنظمة، إضافة إلى أي مسألة (مسائل) تخص العلاقة المتبادلة بين المنظمة والأمم المتحدة.
  • "Sind die drei Mitglieder des Gerichts, die an den Sitzungen in einer jeweiligen Sache teilnehmen, der Auffassung, dass die vorliegende Sache eine bedeutende Rechtsfrage aufwirft, können sie diese Sache vor dem Urteilsspruch jederzeit dem gesamten Gericht zur Prüfung vorlegen. Dieses ist beschlussfähig, wenn wenigstens fünf Mitglieder anwesend sind. ";
    “حيثما تراءى لأعضاء المحكمة الثلاثة الذين يبتون في أي قضية من القضايا، أن القضية تثير مسألة قانونية هامة، فإنه يجوز لهم قبل أن يصدروا حكمهم، أن يحيلوا القضية، في أي وقت، إلى المحكمة لتنظر فيها بكامل هيئتها، على أن يكون النصاب اللازم لانعقاد المحكمة بكامل هيئتها هو خمسة أعضاء”؛
  • Sind die drei Mitglieder des Gerichts, die an den Sitzungen in einer jeweiligen Sache teilnehmen, der Auffassung, dass die vorliegende Sache eine bedeutende Rechtsfrage aufwirft, können sie diese Sache vor dem Urteilsspruch jederzeit dem gesamten Gericht zur Prüfung vorlegen. Dieses ist beschlussfähig, wenn wenigstens fünf Mitglieder anwesend sind.
    حيثما تراءى لأعضاء المحكمة الثلاثة الذين يبتون في أي قضية من القضايا أن القضية تثير مسألة قانونية هامة، فإنه يجوز لهم، قبل أن يصدروا حكمهم، أن يحيلوا القضية، في أي وقت، إلى المحكمة لتنظر فيها بكامل هيئتها، على أن يكون النصاب اللازم لانعقاد المحكمة بكامل هيئتها هو خمسة أعضاء.
  • In einer solchen Ordnung sind Elemente wie die Gewaltenteilung weniger wichtig als die Möglichkeit, abschließende Antworten auf Rechtsfragen zu geben.
    وفي ظل هذا النظام، فإن أهمية مفاهيم مثل فصل السلطات تقل عن أهمية إمكانية إعطاء إجابات فاصلة في مسائل قانونية.
  • d) Abteilung Allgemeine Rechtsfragen, Bereich Rechtsangelegenheiten: vier Stellen (zwei P-5- und eine P-4-Stelle und eine Stelle des Allgemeinen Dienstes (sonstige Rangstufen));
    (د) شعبة الشؤون القانونية العامة في مكتب الشؤون القانونية: أربع وظائف (وظيفتان برتبة ف-5، ووظيفة واحدة برتبة ف-4، ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى))؛
Beispiele
  • Die Rechtsfrage, ob ein Ministerpräsident bei eindeutig festgestellter uneinheitlicher Stimmabgabe einem Landesminister vorgeht, scheint mir hier keine Rolle zu spielen., Diese Rechtsfrage will bisher kein Beteiligter bewerten, aber im Abgeordnetenhaus wächst der Unmut über das Gebaren des Liegenschaftsfonds, der das SEZ verkaufen soll., Aber wenn es für einen bestimmten Zweck gerade notwendig ist, zum Beispiel um eine wichtige Rechtsfrage oder dergleichen zu entscheiden, so wird für diesen Zweck eine Berechnung und Einstellung vorgenommen.", Die Rechtsfrage selbst sowie die Personen, welche sie betraf, mußten den Venezianern höchst bedeutend scheinen., Dagegen verschmolz sich nun die in dem Gedichte von dem verlorenen Glücke aufgeworfene wunderliche Rechtsfrage mit derjenigen des Brieffragmentes und fiel mir zu Lasten als dem einzigen haftbaren Inhaber der Schuld., Dies führt mich von der einfachen Rechtsfrage auf das politische Gebiet., Dies Zugeständnis kann aber die Rechtsfrage nicht tangieren., Drittens gilt es, die unerträgliche Politisierung einer eindeutigen Rechtsfrage und die politische Intervention in die Gesetzesanwendung abzuwehren., Aber diese simple Rechtsfrage ist inzwischen teils emotional, teils taktisch bis zur Unkenntlichkeit manipuliert worden., Plenarentscheidungen des Bundesverfassungsgerichts sind nämlich vom Gesetz vorgesehen, wenn ein Senat in einer Rechtsfrage von der Rechtsauffassung, die in einer Entscheidung des anderen Senats zum Ausdruck kam, abweichen will.
leftNeighbours
  • umstrittene Rechtsfrage, strittige Rechtsfrage, entschiedene Rechtsfrage, streitigen Rechtsfrage, hochkomplizierte Rechtsfrage, schwierigen Rechtsfrage, ungeklärte Rechtsfrage, reine Rechtsfrage, vorgelegte Rechtsfrage, vorgelegten Rechtsfrage
rightNeighbours
  • Rechtsfrage ob, Rechtsfrage Darf, Rechtsfrage klären, Rechtsfrage konfrontiert
wordforms
  • Rechtsfragen, Rechtsfrage