Textbeispiele
  • Er ist ein professioneller Boxer im Schwergewicht.
    هو ملاكم محترف في الوزن الثقيل.
  • Das Schwergewicht seiner Worte war kaum zu ertragen.
    كان الوزن الثقيل لكلماته صعباً لتحمل.
  • Das Schwergewicht wird meistens von den Größten und Stärksten besetzt.
    يتم احتلال الوزن الثقيل عادة من قبل الأكبر والأقوى.
  • Er hat hart trainiert, um in das Schwergewicht aufzusteigen.
    لقد تدرب بجد للصعود إلى الوزن الثقيل.
  • Im Ring dominierte er das Schwergewicht.
    في الحلبة، كان يهيمن على الوزن الثقيل.
  • Zu dieser Gruppe zählen nach wie vor regionale Schwergewichte wie der Hauptteil der Hamas-Bewegung, das Regime im Iran und die libanesische Hisbollah, aber auch einflussreiche Hardliner und Verblendete auf israelischer Seite.
    وتنتمي إلى هذه المجموعة أطراف إقليمية من الوزن الثقيل، مثل الأغلبية الساحقة في حركة حماس والنظام في إيران وحزب الله اللبناني، دون أن ننسي أيضاً المتشددين والذين أعماهم التعصب من ذوي النفوذ في الجانب الإسرائيلي أيضاً.
  • Erdogan, ein Schwergewicht sowohl für Israel als auch für Syrien, deutete an, dass er zwischen den beiden Kontrahenten vermitteln könnte.
    إردوغان الذي يعتبر شخصًا مهمًا بالنسبة لإسرائيل وكذلك بالنسبة لسوريا أشار إلى أنَّه يمكن أن يؤدِّي دور الوسيط بين الخصمين.
  • Adil Abdul Mahdi ist ein Schwergewicht der irakischen Politik in der Post-Saddam-Ära.
    يعد عادل عبد المهدي احدى الشخصيات المهمة في المشهد السياسي في عراق ما بعد صدام حسين.
  • Die gemeinsamen Interessen liegen dabei vor allem auf sicherheitspolitischer Ebene: Die beiden militärischen Schwergewichte tauschen Informationen ihrer Geheimdienste aus, führen gemeinsame Ausbildungsmaßnahmen durch und stellen sich an geostrategisch zentralen Orten die Infrastruktur zur Verfügung,
    فالمصالح المشتركة تكمن في المقام الأول في جانب السياسة الأمنية: فكلا القوتين العسكريتين تتبادلان المعلومات الاستخبارية، وتنفذان إجراءات تدريبية مشتركة ويسمحان لبعضهما البعض باستخدام الأماكن المهمة من الناحية الجيوستراتيجية.
  • Bisher wurde das Schwergewicht auf den Prozess selbst gelegt, obwohl das Amt, von einer Grundsatzperspektive her betrachtet, vielmehr festlegen sollte, wie seine Personalmanagement- und Rekrutierungsziele aussehen, und dann Maßnahmen im Einklang mit den Arbeitsplänen der Hauptabteilung zur Erreichung dieser Ziele ergreifen sollte.
    وحتى الآن، كان التركيز يتم على العملية نفسها، على الرغم من أن المكتب يحتاج، من منظور السياسات العامة إلى أن يحدد أهداف إدارته للموارد البشرية وأهداف التعيين والإجراءات التي ينبغي اتخاذها لتحقيق تلك الأهداف على نحو يتسق مع خطط الأعمال المستهدفة للإدارات.
  • die Bedeutung unterstreichend, die den Bemühungen um die Stärkung der Frühwarn-, Präventions- und Vorsorgemechanismen für Naturkatastrophen sowie den Maßnahmen zur Verstärkung des Kapazitätsaufbaus auf lokaler, nationaler und regionaler Ebene zukommt, mit Schwergewicht auf der Risikoverminderung,
    وإذ تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى تعزيز آليات الإنذار المبكِّر واتقاء الكوارث الطبيعية والتأهب لها وتدابير تعزيز بناء القدرات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، مع التركيز على تقليل الأخطار المحتملة،
  • mit Genugtuung darüber, dass die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen einen Internationalen Aktionsplan zur Verhinderung, Abschreckung und Beseitigung der illegalen, nicht gemeldeten und ungeregelten Fischerei verabschiedet hat, der das Schwergewicht auf die Hauptverantwortung des Flaggenstaats und auf den Einsatz aller verfügbaren Hoheitsbefugnisse im Einklang mit dem Völkerrecht legt, namentlich Maßnahmen des Hafenstaats, Maßnahmen des Küstenstaats, marktbezogene Maßnahmen sowie Maßnahmen, die sicherstellen, dass die Staatsangehörigen dieser Staaten die illegale, nicht gemeldete und ungeregelte Fischerei weder unterstützen noch betreiben,
    وإذ ترحب باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة خطة عمل دولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه، تركِّز على المسؤولية الرئيسية لدولة العلم وعلى استخدام جميع التشريعات المتاحة وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك تدابير دولة الميناء، وتدابير الدولة الساحلية، والتدابير المتصلة بالأسواق، والتدابير الرامية إلى كفالة عدم قيام المواطنين بدعم صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم أو الانخراط فيه،
  • Beinahe 70 Jahre nach dem Bombardement von Hiroshima und Nagasaki ist man auf globaler Ebene nach wie vor der Ansicht, dassein Platz am geopolitischen Tisch der Erwachsenen den Besitz von Atomwaffen erfordert. Deutschland bildet eine Ausnahme,wiewohl es geostrategisch kaum als Schwergewicht gilt.
    بعد مرور ما يقرب من سبعين عاماً على قصف هيروشيما وناجازاكي،تظل على إلحاحها على مستوى العالم وجهة نظر مفادها أن اكتسابمقعد على الطاولة الجيوسياسية الدولية امتلاك الأسلحةالنووية.
  • Aufgrund des historisch bedingten Misstrauens zwischen China, Japan und Korea sind Nordostasiens wirtschaftliche Schwergewichte der weltweit letzte verbleibende regionale Block, indem zwischenstaatliche Organisationen wie die ASEAN nach wie vorfehlen.
    فبسبب الشكوك التاريخية بين الصين واليابان وكوريا أصبحتالبلدان الضخمة اقتصادياً في شمال شرق آسيا تشكل الكتلة الإقليميةالأخيرة المتبقية في العالم التي ما زالت تفتقر إلى تنظيم ينسق بينحكوماتها على غرار رابطة دول جنوب شرق آسيا.
  • Nur die politischen und wirtschaftlichen Schwergewichte der Welt, die großen Industrienationen, die weiterhin die bei weitemgrößten Konsumenten von Kohlenwasserstoffen sind, können eine Veränderung auf globaler Ebene in Gang setzen.
    والآن لم يعد بوسع أي جهة سوى الدول ذات الثقل السياسيوالاقتصادي الضخم، أعني الدول الصناعية الرئيسية التي تظل تشكلالمستهلك الأكبر للمركبات الهيدروكربونية على مستوى العالم، أن تبدأالتغيير على نطاق عالمي.
Synonyme
  • Mittelpunkt, Schwerpunkt, Hauptsache, Schwergewicht, Schwergewichtler, Hauptgewicht, Hauptbedeutung
Beispiele
  • "Ver.di sollte sich als politisches Schwergewicht einsetzen, aber mit den anderen DGB-Gewerkschaften zusammen", sagte Bsirske., WamS: Im Schwergewicht ist die Lage nach der Niederlage von Lewis gegen Rahman völlig unübersichtlich., Das Schwergewicht war abgeblitzt, Hieronymus nutzte seine Chance., Schwergewicht T-Online verbesserte sich um 9,7 Prozent auf 10,75 Euro, Broadvision gewannen 10,9 Prozent auf 4,78 Euro., Das Schwergewicht des Sortiments soll nach den Erfordernissen japanischer Verbrauchereinstellung im Frischebereich liegen., Schwergewicht im Stellenmarkt der Industrie ist aber nach wie vor der Maschinenbau, der 17 Prozent aller Offerten auf sich vereint., Dass der Index leicht positiv tendierte, war vor allem dem Schwergewicht HypoVereinsbank zu verdanken., Dennoch liegt das Schwergewicht der Haarer nicht auf der Ausrüstung großer Veranstaltungen, sondern auf der digitalen Radio-Übertragungstechnik., Argentinien, ein anderes Schwergewicht in Lateinamerika, hat seit einiger Zeit zusätzlich zum schwierigen internationalen Marktumfeld mit hausgemachten Problemen zu kämpfen., Augustin Mantilla zum Beispiel, als Ex-Generalsekretär und Innenminister ein Schwergewicht der sozialdemokratischen Apra-Partei, wurde gefilmt, als er 30 000 Dollar bar einstrich.
leftNeighbours
  • im Schwergewicht, politisches Schwergewicht, Das Schwergewicht, politische Schwergewicht, Technologie-Blues Schwergewicht, das Schwergewicht, Kategorie Schwergewicht, ökonomisches Schwergewicht, weiteres Schwergewicht, einstige Schwergewicht
rightNeighbours
  • Schwergewicht Frank Möller, Schwergewicht T-Online, Schwergewicht boxen, Schwergewicht Axel Schulz, Schwergewicht Luan Krasniqi, Schwergewicht liegt, Schwergewicht Deutsche Telekom, Schwergewicht IBF-Version, Schwergewicht aberkannt, Schwergewicht Manfred Jassmann
wordforms
  • Schwergewicht, Schwergewichte, Schwergewichts, Schwergewichtes