-
Standardmäßig ist die Funktion deaktiviert.
بصورةٍ نموذجية، الوظيفة غير مفعلة.
-
Standardmäßig wird eine Backup-Kopie erstellt.
بصورةٍ نموذجية، يتم إنشاء نسخة احتياطية.
-
Die Drucker sind standardmäßig netzwerkfähig.
بصورةٍ نموذجية، الطابعات قادرة على الاتصال بالشبكة.
-
Standardmäßig ist das WLAN deaktiviert.
بصورةٍ نموذجية، الواي فاي غير مفعل.
-
Standardmäßig wird das Passwort nach der ersten Anmeldung geändert.
بصورةٍ نموذجية، يتم تغيير كلمة المرور بعد الدخول للمرة الأولى.
-
In vielen Fällen legten die Geber Zeiträume für die Finanzierung und die Finanzberichterstattung fest, die nicht den standardmäßigen Berichtszeiträumen des UNHCR entsprachen, wodurch das UNHCR mit Rückverfolgungs- und Berichtspflichten belastet wurde.
وفي عدة حالات، اشترطت الجهات المانحة فترات للتمويل والإبلاغ المالي لا تتفق مع فترات الإبلاغ القياسية التي تتبعها المفوضية، مما فرض على المفوضية متطلبات مرهقة في مجال التتبع والإبلاغ.
-
Seine standardmäßige Einführung wird das Vertrauen der Missionsangehörigen erhöhen, den Sonderbeauftragten ein standardisiertes Verfahren für die Auseinandersetzung mit allen Problemen geben, die aus Zwischenfällen unter Beteiligung von Missionspersonal entstehen, bei den truppenstellenden Ländern Vertrauen schaffen und die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen verbessern.
وترسيخ هذه الممارسة من شأنه أن يبني الثقة بين أفراد البعثة، ويزود الممثلين الخاصين بإجراء موحد يعالجون به أية مسائل ناشئة عن الحوادث التي يتعرض لها أفراد البعثة، ويمنح الثقة لجنود البلدان المساهمة بقوات، ويزيد من سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم.
-
SEATTLE – Sehr bald wird es wirtschaftlich machbar sein, inder medizinischen Praxis standardmäßig menschliche Genome zusequenzieren und enorme Mengen an unterschiedlichen Gesundheitsdaten zu sammeln.
سياتل ــ في المستقبل القريب جدا، سوف يصبح في متناول اليداقتصادياً إجراء تسلسل الجينوم البشري وجمع كميات هائلة من مختلفأشكال البيانات الصحية باعتبار ذلك ممارسة طبية معتادة.
-
Sein anfängliches Versprechen, frischen Wind in das EU- Exekutivorgan zu bringen, hat sich zu einem gemächlichen Führungsstil gewandelt, zudem stellt sich weiter die Frage, obseine erneute Ernennung den Posten für seine Nachfolger, unabhängigvon ihrer Eignung, standardmäßig auf eine zehnjährige Amtszeitverlängert.
فبعد وعده المبكر للهيئة التنفيذية للاتحاد الأوروبي بالعملكأداة بين يديها، تحولت ولايته إلى ما يشبه المنصب القيادي الثابت،هذا فضلاً عن الخوف من أن تتسبب إعادة تعيينه في تحويل الوظيفة منبعده إلى منصب يشغله خلفه لمدة عشرة أعوام، بصرف النظر عنقدراته.
-
Nicht standardmäßige Maßnahmen waren erforderlich, umsicherzustellen, dass sich der geldpolitische Kurs effektiver andie Gesamtwirtschaft übertragen konnte, ungeachtet der Verschiebungen einiger Finanzmärkte.
ونتيجة لهذا فإن التدابير غير المعيارية لابد أن تلبي خمسةشروط.
-
Die EZB hat nie gezögert, den Umfang ihrer nichtstandardmäßigen Maßnahmen zu vergrößern oder zu verringern –besonders hinsichtlich der Dauer der nicht standardmäßigen Versorgung mit Liquidität – je nach Anomalie der Funktionsweise des Finanzsystems.
ولأن البنوك تُعَد إلى حد كبير الأداة الرئيسية لدى البنكالمركزي الأوروبي لإعادة التمويل "غير المعياري"، فإن هذه الرسالةتشكل أهمية خاصة في أوروبا.
-
Da die Banken bei weitem der Hauptadressat der EZB fürnicht standardmäßige Refinanzierung sind, ist diese Botschaft in Europa besonders wichtig.
وعندما تكون التدابير غير المعيارية مطلوبة بسبب فقدان الثقةفي الديون السيادية، فيتعين على هذه الرسائل أن تسعى إلى تجنب فشلالتدابير من خلال التأكيد على المخاطر المتمثلة في نشوء صعوبات إضافيةكبيرة في المستقبل.
-
Schließlich scheint es notwendig zu sein, in dem Umfang, indem die Kombination der nicht standardmäßigen Maßnahmen der Zentralbanken der entwickelten Volkswirtschaften einen erheblichen Strukturwandel im geldpolitischen und finanziellen Umfeld derglobalen Wirtschaft hervorbringt, eine angemessene Verstärkung derglobalen Steuerung zu fordern.
والواقع أن القرار الذي اتخذه البنك المركزي الأوروبي فيديسمبر/كانون الأول 2011 بإطلاق عملية إعادة التمويل الطويلة الأجل،التي تعمل على توفير التمويل المنخفض التكاليف لثلاث سنوات للبنوكالتجارية، جاء ملبياً لهذه الشروط الخمسة.
-
Unglücklicherweise stellt die multiresistente Tuberkulose( MDR- Tb), also jede Form der Tuberkulose, die nicht auf dieherkömmliche Behandlung mit Isoniazid und Rifampicin anspricht,eine ernste Herausforderung dar: Weil die standardmäßige Behandlungweniger Wirkung zeigt, geht die Übertragung der Krankheitweiter.
ولكن مما يدعو للأسف أن أنواع السُـل المقاومة للعلاجاتالمتعددة ( MDR-TB ) ـ كل نوع من السُـل مقاوم للعلاجات التقليدية مثلآيزونيازيد وريفامبيسين ـ تشكل تحدياً خطيراً: فبسبب تدني فعاليةالعلاج المعياري في علاج مثل هذه الأنواع من السُـل، أصبحت في تحولمستمر.
-
Parameter kann eine Gerätedatei oder ein Mount-Punkt sein. Wenn ausgelassen wird `%s' gewählt. Versucht standardmäßig -r, -s, -f und -q in dieser Reihenfolge bis es funktioniert.
الوسيط قد يكون ملف جهاز أو نقطة اعتلاء. إذا تم حذفه ، سيتغير اسمه إلى الإفتراضي `%s'. بالمحاولات الإفتراضية -r ، -s ، -f ، و -q بالترتيب حتى ينجح.