Textbeispiele
  • Der Preis für das Produkt wurde angehoben.
    تم رفع سعر المنتج.
  • Die Fahne wurde feierlich angehoben.
    تم رفع العلم بطريقة احتفالية.
  • Seine Arme wurden in einer Geste der Kapitulation angehoben.
    رفع ذراعيه في لفتة للاستسلام.
  • Die Geschwindigkeitsbegrenzung auf dieser Straße wurde angehoben.
    تم رفع الحد الأقصى للسرعة في هذا الطريق.
  • Die Lautstärke wurde angehoben.
    تم رفع مستوى الصوت.
  • Der Besuch der Bundeskanzlerin in Israel hat diese Charakterisierung der gegenseitigen Beziehungen auf ein neues Hoch angehoben.
    إن زيارة المستشارة أنجيلا ميركل لإسرائيل دفعت بهذه السمة المميزة للعلاقة بين البلدين إلى الأمام.
  • Die Terrorwarnstufe wurde auf das höchste Level angehoben. Mehrere Gerichtsverhandlungen und Verurteilungen mutmaßlicher Terroristen und die Entlarvung zahlreicher angeblicher geplanter Anschläge zeigen die Ernsthaftigkeit der Bedrohung.
    لقد رُفِعَتْ حالة التأهب إلى المستوى الحرج وهو أعلى المستويات. كما أن سلسلة المحاكماتِ والأحكام خلال السَنَة الماضية، وكذلك الكَشْف عن عددِ من المؤامراتِ، أَكّدَت جديةَ التهديدِ.
  • Die Kommission, deren Mitgliederzahl von 36 auf 60 Staaten angehoben wurde, wurde dabei im vergangenen Jahr auch weiterhin von der Unterabteilung Internationales Handelsrecht des Bereichs Rechtsangelegenheiten unterstützt, die zusätzliche Ressourcen zur Bewältigung einer gestiegenen Arbeitsbelastung insbesondere im Bereich der Fortbildung und der Rechtshilfe erhielt.
    وفي السنة الماضية، واصل فرع القانون التجاري الدولي التابع لمكتب الشؤون القانونية، الذي تلقى موارد إضافية ليتسنى له معالجة الطلب المتزايد، لا سيما في مجال التدريب والمساعدة القانونية، تقديم المساعدة إلى اللجنة، التي ارتفع عدد أعضائها من 36 إلى 60 دولة.
  • Das Amt für interne Aufsichtsdienste meldete, dass sich in der Wirtschaftskommission für Afrika einschneidende Veränderungen vollzogen hätten, durch die die Qualität ihrer Leistungen deutlich angehoben worden sei und die Kommission für ihre Bedarfsträger, ihre Partner (insbesondere die Organisation der afrikanischen Einheit) und ihr Gastland wieder an Bedeutung gewonnen habe.
    وأفاد المكتب في تقريره بأن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا قد تعرضت لعملية تغيير بعيدة المدى أسفرت عن تحسُّن ملحوظ في نوعية نواتجها وزيادة جدواها لدولها ولشركائها ( لا سيما منظمة الوحدة الأفريقية) والبلد المضيف.
  • davon überzeugt, dass ein Fakultativprotokoll zu dem Übereinkommen, mit dem das Mindestalter für eine mögliche Einziehung zu den Streitkräften und die Beteiligung an Feindseligkeiten angehoben wird, wirksam zur Verwirklichung des Grundsatzes beitragen wird, dass bei allen Maßnahmen, die Kinder betreffen, das Wohl des Kindes ein vorrangig zu berücksichtigender Gesichtspunkt ist,
    واقتناعاً منها بأن بروتوكولاً اختيارياً للاتفاقية يرفع السن التي يمكن عندها تجنيد الأشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في الأعمال الحربية سيسهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ الذي يقضي بأن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتباراً أولياً في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال،
  • d) das Ruhegehalt von Richtern, die ihr Amt während einer vierjährigen Amtszeit wahrgenommen haben und 1999 oder 2000 in den Ruhestand treten, wird wie folgt angehoben. Wie oben dargelegt, erhalten 1999 in den Ruhestand tretende Richter ein jährliches Ruhegehalt von 26.500 Dollar.
    (د) يحصل القضاة الذين عملوا مدة أربع سنوات وتقاعدوا في عام 1999 أو عام 2000 على زيادة في معاشهم التقاعدي على النحو التالي: مثلما ورد أعلاه، يحصل القضاة الذين تقاعدوا في عام 1999 على معاش تقاعدي سنوي قدره 500 26 دولار ويُرفع إلى 000 31 دولار في عام 2000 وإلى 500 35 دولار في عام 2001.
  • Ihr jährliches Ruhegehalt wird im Jahr 2000 auf 31.000 Dollar und im Jahr 2001 auf 35.500 Dollar angehoben. Richter, die im Jahr 2000 in den Ruhestand treten, erhalten ein jährliches Ruhegehalt von 31.000 Dollar.
    أما القضــــاة الذين تقاعدوا في عام 2000 فيحصلون على معاش تقاعدي سنوي قدره 000 31 دولار ويُرفع إلى 500 35 دولار في عام 2001؛
  • e) mit Wirkung vom 1. Januar 1999 werden alle am Stichtag 31. Dezember 1998 gezahlten Ruhegehälter, einschließlich der Ruhegehälter von Richtern, die an oder vor diesem Datum in den Ruhestand treten, um 10,3 Prozent angehoben, das heißt um den Prozentsatz der Anhebung des Jahresgehalts;
    (هـ) اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999، تُرفع جميع المعاشات التقاعدية الجارية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998، بما فيها معاشات القضاة الذين تقاعدوا في ذلك التاريخ أو قبله، بنسبة 10.3 في المائة، أي بنسبة التغيير الناتجة عن زيادة المرتب السنوي؛
  • Der Verbraucherpreis wird um 10% des Differenzbetrageszwischen 6 und 16 Cent angehoben (einen Cent) und erreicht also 7 Cent pro Kilowattstunde.
    فهذا يعني أن سعر المستهلك ارتفع بمقدار 10% من المسافة من0.06 دولار إلى 0.16 دولار، أي أن سعر المستهلك سوف يبلغ 0.07 دولارعن كل كيلووات/ساعة.
  • Griechenland steht daher vor einer dreifachen Herausforderung: Es muss zu einer Senkung der Staatsschulden undkünftiger Defizite kommen; die Preise müssen ausreichend gesenktwerden, um die aktuelle Kluft in seiner Handelsbilanz zuschließen; und das künftige Lohnwachstum muss unter dem Durchschnittswert der Eurozone gehalten oder das Produktivitätswachstum angehoben werden.
    وهذا يعني أن اليونان تواجه تحدياً ثلاثيا: التحدي الماليالمتمثل في خفض الديون الحكومية والعجز في المستقبل؛ وتحدي مستوىالأسعار المتمثل في خفض الأسعار بالدرجة الكافية لسد الفجوة التجاريةالحالية؛ وتحدي إنتاجية الأجور المتمثل في محاولة الإبقاء على معدلنمو الأجور في المستقبل أدنى من المتوسط في منطقة اليورو أو رفع معدلنمو الإنتاجية في اليونان.