der Schlussakt [pl. Schlussakte ; Schlußakte [veraltet]]
Textbeispiele
  • Der Schlussakt dieses Dramas war wirklich überraschend.
    كان الفصل الأخير من هذه الدراما مفاجئ حقا.
  • Ich kann es kaum erwarten, den Schlussakt des Buches zu lesen.
    أنا لا أستطيع الانتظار لقراءة الفصل الأخير من الكتاب.
  • Der Schlussakt des Films ließ keinen Zweifel an der Liebe der Hauptfiguren.
    لم يترك الفصل الأخير من الفيلم مجالًا للشك في حب الشخصيات الرئيسية.
  • Der Regisseur bereitete den Schlussakt sorgfältig vor.
    أعد المخرج الفصل الأخير بعناية.
  • Der Schlussakt bildete ein passendes Ende für die Geschichte.
    شكل الفصل الأخير نهاية مناسبة للقصة.
  • feststellend, dass das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs am 17. Juli 1998 verabschiedet wurde und bis zum 31. Dezember 2000 am Amtssitz der Vereinten Nationen in New York zur Unterzeichnung aufliegt, und Kenntnis nehmend von der Schlussakte der Diplomatischen Bevollmächtigtenkonferenz der Vereinten Nationen zur Errichtung eines Internationalen Strafgerichtshofs, geschehen in Rom am 17. Juli 1998,
    وإذ تلاحظ أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد اعتُمد في 17 تموز/يوليه 1998، وباب التوقيع عليه مفتوح في نيويورك بمقر الأمم المتحدة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، وإذ تحيط علما بالوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية المحررة في روما في 17 تموز/يوليه 1998،
  • bekräftigt sein Eintreten für die Souveränität und territoriale Unversehrtheit der Bundesrepublik Jugoslawien, der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und der anderen Staaten der Region, wie dies in der Schlussakte von Helsinki zum Ausdruck kommt;
    يعيد تأكيد التزامه بسيادة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية على النحو المنصوص عليه في وثيقة هلسنكي الختامية؛
  • Die Festlegung der Grenzen des Festlandsockels eines Küstenstaats im Einklang mit Artikel 76 und Anlage II des Seerechtsübereinkommens sowie Anlage II der Schlussakte der Dritten Seerechtskonferenz der Vereinten Nationen ("Schlussakte") erfordert ein Programm für die hydrografische und geowissenschaftliche Vermessung und Kartierung des Festlandrands.
    ويتطلب تعيين الجرف القاري للدولة الساحلية، وفقا للمادة 76 والمرفق الثاني من الاتفاقية والمرفق الثاني للوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار (“الوثيقة الختامية”)، برنامجا للمسح الهيدروغرافي والجيولوجي العلمي ورسم الخرائط للحافة القارية.
  • Die Ausarbeitung der endgültigen Anträge hat den Anforderungen von Artikel 76 und Anlage II des Seerechtsübereinkommens (und für einige Staaten von Anlage II der Schlussakte) sowie den wissenschaftlich-technischen Richtlinien der Kommission zu genügen.
    ويجب أن يفي إعداد وثائق البيان النهائي بشروط المادة 76 والمرفق الثاني من الاتفاقية (وبالنسبة لبعض الدول، المرفق الثاني من الوثيقة الختامية) والمبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة.
  • ii) eine vorläufige Einschätzung des Bedarfs an bestimmten zusätzlichen Daten und/oder Informationen gemäß den Anforderungen von Artikel 76 und Anlage II des Seerechtsübereinkommens sowie Anlage II der Schlussakte;
    `2' تقييم أولي للاحتياجات من البيانات و/أو المعلومات الإضافية المحددة، وفقا لمتطلبات المادة 76 والمرفق الثاني من الاتفاقية، والمرفق الثاني من الوثيقة الختامية؛
  • sowie unter Hinweis auf die in der Schlussakte von Helsinki verankerten Grundsätze und die auf dem Gipfeltreffen 1992 in Helsinki abgegebene Erklärung der Staats- und Regierungschefs der Teilnehmerstaaten der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, wonach diese sich einig sind, dass die Konferenz eine regionale Abmachung im Sinne von Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen und als solche ein wichtiges Bindeglied zwischen europäischer und globaler Sicherheit darstellt,
    وإذ تشير أيضا إلى المبادئ المجسَّدة في وثيقة هلسنكي الختامية وفي الإعلان الذي صدر في مؤتمر قمة هلسنكي عام 1992 عن رؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، وجاء فيه أنهم يعتبرون المؤتمر ترتيبا إقليميا بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة ويشكِّل بذلك حلقة وصل هامة بين الأمن الأوروبي والأمن العالمي،
  • erklärt außerdem erneut, wie wichtig es ist, dass alle Mitglieder der Welthandelsorganisation sämtliche Bestimmungen der Schlussakte über die Ergebnisse der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde unter Berücksichtigung der besonderen Interessen der Entwicklungsländer wirksam anwenden, um das Wirtschaftswachstum und dessen positive Auswirkungen auf die Entwicklung aller Länder zu maximieren, und dass es notwendig ist, sich ernsthaft mit den Umsetzungsfragen auseinandersetzen sowie alle die Entwicklungsländer begünstigenden Sonderbestimmungen der multilateralen Handelsübereinkommen und die damit zusammenhängenden Ministerbeschlüsse wirksam umzusetzen, insbesondere indem unter Berücksichtigung der sich ändernden Realitäten des Welthandels und der Globalisierung die früher vereinbarten Sonder- und Vorzugsbestimmungen zum Einsatz gebracht und ihre vollere Anwendung gewährleistet wird, wozu auch die Stärkung dieser Konzepte gehört, und fordert die Regierungen und die betroffenen internationalen Organisationen nachdrücklich auf, die Ministerbeschlüsse über Maßnahmen zu Gunsten der am wenigsten entwickelten Länder beziehungsweise über Maßnahmen betreffend die möglichen nachteiligen Auswirkungen des Reformprogramms auf die am wenigsten entwickelten Länder und die Nettonahrungsmittelimporteure unter den Entwicklungsländern14 wirksam anzuwenden;
    تكرر التأكيد أيضا على أهمية قيام جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية بالتطبيق الفعال لجميع أحكام الوثيقة الختامية المتضمنة نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف، مع مراعاة المصالح الخاصة للبلدان النامية، حتى يتسنى زيادة النمو الاقتصادي والمزايا الإنمائية للجميع إلى أقصى حد، وضرورة المعالجة الجدية لمشاكل التنفيذ، فضلا عن التنفيذ الفعال لجميع الأحكام الخاصة المنصوص عليها في الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف والقرارات الوزارية ذات الصلة لصالح البلدان النامية، والقيام على وجه الخصوص بتفعيل الأحكام الاستثنائية والتمييزية التي سبقت الموافقة عليها وتنفيذها تنفيذا كاملا، بما في ذلك تعزيز تلك المفاهيم، مع مراعاة الواقع المتغير للتجارة العالمية والعولمة، وتحث الحكومات والمنظمات الدولية المعنية على أن تطبق بصورة فعالة القرارات الوزارية بشأن التدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا والتدابير المتعلقة بالآثار السلبية المحتملة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية(14)؛
  • unter Hinweis auf die Ziele und Grundsätze der Charta der Vereinten Nationen und die am 1. August 1975 in Helsinki unterzeichnete Schlussakte der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa,
    إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، الموقعة في هلسنكي في 1 آب/أغسطس 1975،
  • sowie unter Hinweis auf die in der Schlussakte von Helsinki verankerten Grundsätze und die auf dem Gipfeltreffen 1992 in Helsinki abgegebene Erklärung der Staats- und Regierungschefs der Teilnehmerstaaten der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, wonach diese sich einig sind, dass die Konferenz eine regionale Abmachung im Sinne von Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen ist und als solche ein wichtiges Bindeglied zwischen europäischer und globaler Sicherheit darstellt,
    وإذ تشير أيضا إلى المبادئ المجسَّدة في وثيقة هلسنكي الختامية وفي الإعلان الذي صدر في مؤتمر قمة هلسنكي عام 1992 عن رؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، وجاء فيه أنهم يعتبرون المؤتمر ترتيبا إقليميا بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة ويشكِّل بذلك حلقة وصل هامة بين الأمن الأوروبي والأمن العالمي،
  • außerdem feststellend, dass die nach Resolution F der Schlussakte der Diplomatischen Bevollmächtigtenkonferenz der Vereinten Nationen zur Errichtung eines Internationalen Strafgerichtshofs eingerichtete Vorbereitungskommission für den Internationalen Strafgerichtshof vom 8. bis 19. April beziehungsweise vom 1. bis 12. Juli 2002 ihre neunte und zehnte Tagung abgehalten und damit ihr Mandat gemäß der genannten Resolution erfolgreich erfüllt hat,
    وإذ تلاحظ أيضا أن اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية، المنشأة وفقا للقرار واو من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية، قد عقدت دورتيها التاسعة والعاشرة من 8 إلى 19 نيسان/أبريل ومن 1 إلى 12 تموز/يوليه 2002، على التوالي، متممة بذلك ولايتها بنجاح وفقا لذلك القرار،
Beispiele
  • Nur Djillali Benali hat sich erhoben, zum Schlussakt in einem Prozess gegen den islamistischen Terror., Und der Schlussakt, wenn der Film plötzlich geradezu malerisch, ja kitschig ins gleißende Licht strebt, erweist sich als eine der perfidesten Fallen der Filmgeschichte., Im letzten Satz lag Haas bereits mit 0:3 hinten, kämpfte sich zurück ins Spiel und verschmerzte beim Schlussakt sogar drei Doppelfehler in Serie, bevor er den vierten Matchball verwandeln konnte., Besonders der spektakuläre Schlussakt mit einer Attrappe des Fujiyama, dem heiligen Berg der Japaner, und Tänzerinnen in bunten Kimonos begeisterte., Aber damit ist Alles missverstanden: das "Reich Gottes" als Schlussakt, als Verheissung!, Oft ist einem solchen unerfreulichen Schlussakt eine jahrelange zermürbende Wartezeit vorausgegangen., Welch ein Schlussakt!, Schlussakt: Bei elektrischem Licht betrachten wir gegen drei Uhr nachmittags die winzig sonnenpunktierte Jalousette wie einen privaten Sternenhimmel, machen den Tag der draußen gellenden Orientalen zur Nacht der Wonnen, und - "Scheiße!, Der Sprachschatz, den Simenon für den voraussichtlichen Schlussakt eines Menschen aufwendet, ist lehrreich: Da gibt es die Nacht, in der sie nicht wussten, zu welchem Heiligen sie beten sollten., So oder so beginnt der Schlussakt einer spektakulären Unternehmergeschichte.
wordforms
  • Schlussakte, Schlussakt, Schlussakten, Schlussaktes, Schlussakts