der Kläger [pl. Kläger]
الْمُدَّعِي [ج. مدعين]
Textbeispiele
  • Der Kläger beantragt die Schadensersatzklage.
    الْمُدَّعِي يُقَدِّمُ دَعْوَى تَعْوِيض الأضرار.
  • Der Anwalt des Klägers hat das Gericht aufgefordert, den Fall zu prüfen.
    طَلَبَ مُحَامِي الْمُدَّعِي مِن المَحْكَمَة مُرَاجَعَة القَضِيَّة.
  • Der Kläger beschuldigt den Angeklagten des Diebstahls.
    الْمُدَّعِي يُتَّهِمُ المُتَّهَم بالسَرِقَة.
  • Der Kläger muss ausreichende Beweise vorlegen, um seine Behauptungen zu stützen.
    يَجِبُ عَلَى الْمُدَّعِي تَقْدِيم أدلة كافية لِدَعْمِ ادِّعَائِه.
  • Der Kläger hat seine Behauptungen zurückgezogen, nachdem keine Beweise gefunden wurden.
    انسحب الْمُدَّعِي عَن ادِّعَائِه بَعْد أن لَم يُعثر على أيَّة أدلة.
  • Das Bundesverfassungsgericht befasst sich derzeit mit einer Reihe von Klagen gegen den Vertrag von Lissabon und prüft diesen auf seine Vereinbarkeit mit dem Grundgesetz.
    تنشغل المحكمة الدستورية الاتحادية في الوقت الحالي بمجموعة من الدعاوى المرفوعة ضد معاهدة لشبونة، كما تفحص مدى توافق تلك المعاهدة مع القانون الأساسي.
  • "Das Konsulat wird nicht über fehlende Herausforderungen und einen Mangel an Arbeit klagen können", ergänzte er.
    وأضاف قائلاً: „لن تشكوا القنصلية الألمانية نقصان التحديات وقلة العمل".
  • Gegen die endgültige Ratifizierung des Vertrages waren Klagen beim Bundesverfassungsgericht (BVerfG) wegen der vermeintlichen Beeinträchtigung fundamentaler Verfassungsprinzipien erhoben worden.
    وقد تم رفع دعوى ضد المصادقة النهائية على المعاهدة أمام المحكمة الدستورية الاتحادية وذلك بسبب إخلالها بمبادئ دستورية أساسية.
  • Das Bundesverfassungsgericht befasst sich derzeit mit einer Reihe von Klagen gegen den Vertrag von Lissabon und prüft diesen auf seine Vereinbarkeit mit dem Grundgesetz.
    وتنشغل المحكمة الدستورية الاتحادية حالياً بمجموعة من الدعاوى مرفوعة ضد معاهدة لشبونة، كما تعكف المحكمة على فحص ودراسة مدى تماشي المعاهدة مع القانون الأساسي (الدستور)
  • Vor den Strafgerichten ist es Aufgabe der Staatsanwälte, die öffentliche Klage zu erheben. Bei bestimmten Straftaten können sich Verletzte dieser Klage als Nebenkläger anschließen. Sie haben dann besondere Verfahrensrechte, beispielweise bei der Anhörung.
    إن إقامة الدعوى العامة أمام محكمة الجنايات مهمة المدعي العام. في جرائم محددة يمكن للمجني عليهم الانضمام لتلك الدعوى بصفتهم خصم متدخل. في مثل هذه الحالة تكون لهم قوانين إجراءات خاصة مثلما في أحوال الاستماع لأقوالهم.
  • Angehörige von Minderheiten klagen seit Jahren, dass mit dem Anheizen eines großchinesischen Nationalismus durch die KP auch der Han-Chauvinismus spürbar zunehme.
    ومنذ عدة أعوام يشتكي أفراد الأقليات من أنَّ زيادة إشعال النزعة القومية الصينية الكبرى من قبل الحزب الشيوعي تؤدِّي أيضًا إلى زيادة ملحوظة في شوفينية صينيي الهان.
  • Nach den Anschlägen vom 11. September 2001 avancierte Raddatz zum Islamexperten für das große Publikum. Dabei hielt er an seinen mit Denktraditionen des rechten Randes verbundenen Anschauungen fest. Dazu gehören die antimoderne Klage über die verlorene Identität, der Verschwörungsglaube – und das Denken in absoluten Feindschaften.
    وبعد ضربات الحادي عشر من سبتمبر (أيلول) أصبح راداتس في نظر الجمهور العريض خبيراً بالشؤون الإسلامية. وأثناء ذلك كان راداتس متمسكاً بآرائه الوثيقة الاتصال بالفكر اليميني، ومنها الشكوى المضادة للحداثة والخاصة بفقدان الهوية، والاعتقاد بنظرية المؤامرة، والتفكير في إطار العداوات المطلقة.
  • Es hilft auch nicht, über iranischen Einfluss in Palästina zu klagen. Dieser Einfluss wird weiter zunehmen, je mehr die Hoffnung der Palästinenser auf eine Zwei-Staaten-Lösung schwindet.
    كما لا يفيد أيضًا التشاكي من النفوذ الإيراني في فلسطين، لأن هذا النفوذ سيواصل اتساعه كلما تضاءل أمل الفلسطينيين بالتوصل إلى حلّ الدولتين.
  • Und auch die Minderheiten selbst neigen zunehmend dazu, ihre Klagen in religiöse Begriffe zu kleiden.
    كما أن الأقليات نفسها بدأت تميل إلى إلباس شكواها زي المصطلحات الدينية.
  • Denn einerseits wird der Islam in der Mehrheitsgesellschaft fälschlicherweise immer stärker mit Islamismus und Fanatismus gleichgesetzt. Andererseits "klagen Muslime über Ausgrenzungen und pauschale Ablehnung.
    فمن ناحية لا تزال تتم بشكل متزايد وخاطئ مساواة الإسلام في مجتمع الأكثرية الألماني مع الإسلام السياسي والتعصّب. ومن ناحية أخرى "يشتكي المسلمون من العزل والاستثناء والرفض الشامل.
Synonyme
  • Klagender, Trauernder | Klägervertreter
Synonyme
  • Staatsanwalt, Kläger, Ankläger, Nebenkläger, Beschuldiger, Gegenkläger
Beispiele
  • In drei Fällen vertrat die Berliner Kanzlei Schulz und Seldenek die Kläger., Das Verwaltungsgericht Stuttgart legte den Fall dem EuGH vor, denn der Kläger Alexander Dory hatte sich auf ein aufsehenerregendes Urteil des Gerichtshofes aus dem Jahr 2000 berufen., Der Münchner Anleger-Anwalt Andreas Tilp schätzt das Risiko für die Telekom aus den Prozessen auf einen niedrigen dreistelligen Millionen Eurobetrag, sollten die Kläger Erfolg haben., Die Anwälte, die die Kläger gegen die Deutsche Telekom vertreten, erheben schwere Vorwürfe gegen die Justiz und die Bundesregierung., Den Nachweis, dass falsche Angaben gemacht worden sind, muss aber immer der Kläger führen?, Beweisprobleme gehen zu Lasten der Kläger., Weil dort das Immobilienvermögen des Unternehmens zu hoch bewertet gewesen sei, fordern die Kläger Schadenersatz: Sie wollen ihre teuer erworbenen Aktien zurückgeben und dafür ihr Geld zurück., Durchschnittlich wartet der Kläger fast 20 Monate auf eine Entscheidung erster Instanz, im Eilverfahren 2,7 Monate., Die Kläger argumentieren, ihre ermordeten Angehörigen könnten noch leben, wenn Zurwehme hinter Schloss und Riegel geblieben wäre., "Der Kläger hat gedroht, den Gockel umzubringen," sagte er nach der Verhandlung.
leftNeighbours
  • unterlegenen Kläger, Schönaicher Kläger, wohnende Kläger, kein Kläger, potenzielle Kläger, abgewiesene Kläger, Ruhrgas-Kauf Kläger, Die Kläger, kettenrauchenden Kläger, unterlegene Kläger
rightNeighbours
  • Kläger werfen, Kläger hatten, Kläger vertritt, Kläger argumentieren, Kläger argumentierten, Kläger berufen, Kläger Angelika Lex, Kläger fordern, Kläger Christian Sailer, Kläger Clemens Weidemann
wordforms
  • Kläger, Klägers, Klägern