زِراعةُ المَحْصول الواحِد {في مساحاتٍ شاسعة عادةً وهو قد يُؤدي إلى إنهاك الأرض}
Textbeispiele
  • Monokultur ist nicht nachhaltig und kann die Bodenfruchtbarkeit beeinträchtigen.
    زِراعَةُ المَحْصولِ الواحِد غير مُستَدامة وقد تَضر بِخًصوبة الأرض.
  • Monokultur kann dazu führen, dass Schädlinge und Krankheiten leichter übertragen werden.
    قد تُسهِم زراعة المحصول الواحد في انتشار الآفات والأمراض بشكل أسهل.
  • In der modernen Landwirtschaft ist Monokultur oft die Norm.
    في الزراعة الحديثة، تعتبر زراعة المحصول الواحد غالباً القاعدة.
  • Ein großer Nachteil der Monokultur ist der Verlust der biologischen Vielfalt.
    أحد العُيوب الكبيرة لزراعة المحصول الواحد هو فقدان التنوع البيولوجي.
  • Die Monokultur hat zu erheblichen Umweltproblemen geführt.
    أدت زراعة المحصول الواحد إلى مشكلات بيئية كبيرة.
  • in der Erkenntnis, dass jede Kultur eine Würde und einen Wert besitzt, die Anerkennung, Achtung und Erhaltung verdienen, sowie in der Überzeugung, dass alle Kulturen angesichts ihrer reichen Vielfalt und Diversität und ihrer wechselseitigen Beeinflussung Teil des gemeinsamen Erbes aller Menschen sind, und sich dessen bewusst, dass die Gefahr einer globalen Monokultur eine stärkere Bedrohung darstellt, wenn die Entwicklungsländer arm und marginalisiert bleiben,
    وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقدرها الجديرين بأن يــعتـرف بهما وبأن يــحترما ويــصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تـحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها بعض، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، وإذ تعي أن سيادة ثقافة عالمية وحيدة تشكل خطرا أكبر إذا ظل العالم النامي فقيرا ومهمشا،
  • in der Erkenntnis, dass jede Kultur eine Würde und einen Wert besitzt, die Anerkennung, Achtung und Erhaltung verdienen, sowie in der Überzeugung, dass alle Kulturen angesichts ihrer reichen Vielfalt und Diversität und ihrer wechselseitigen Beeinflussung Teil des gemeinsamen Erbes aller Menschen sind, und sich dessen bewusst, dass die Gefahr einer globalen Monokultur eine stärkere Bedrohung darstellt, wenn die Entwicklungsländer arm und marginalisiert bleiben,
    وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقدرها اللذين يجدر الاعتراف بهما واحترامهما وصونهما، وإذ تعرب عن اقتناعها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تتركه كل منها من أثر في الأخرى، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، وإذ تعي أن خطر سيادة ثقافة عالمية وحيدة يشكل تهديدا أكبر إذا ظل العالم النامي فقيرا ومهمشا،
  • in der Erkenntnis, dass jede Kultur eine Würde und einen Wert besitzt, die Anerkennung, Achtung und Erhaltung verdienen, sowie in der Überzeugung, dass alle Kulturen angesichts ihrer reichen Vielfalt und Diversität und ihrer wechselseitigen Beeinflussung Teil des gemeinsamen Erbes aller Menschen sind, und sich dessen bewusst, dass die Gefahr einer globalen Monokultur eine stärkere Bedrohung darstellt, wenn die Entwicklungsländer arm und ausgegrenzt bleiben,
    وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقدرها الجديرين بأن يعترف بهما وبأن يحترما ويصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما يحدثه بعضها في بعض من تأثيرات متبادلة، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، وإذ تعي أن سيادة ثقافة عالمية وحيدة تشكل خطرا أكبر إذا ظل العالم النامي فقيرا ومهمشا،
  • in der Erkenntnis, dass jede Kultur eine Würde und einen Wert besitzt, die Anerkennung, Achtung und Erhaltung verdienen, sowie in der Überzeugung, dass alle Kulturen angesichts ihrer reichen Vielfalt und Diversität und ihrer wechselseitigen Beeinflussung Teil des gemeinsamen Erbes aller Menschen sind, und sich dessen bewusst, dass die Gefahr einer globalen Monokultur eine stärkere Bedrohung darstellt, wenn die Entwicklungsländer arm und marginalisiert bleiben,
    وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقدرها الجديرين بأن يــعتـرف بهما وبأن يــحترما ويــصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تتركه كل منها من أثر في الأخرى، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، وإذ تعي أن سيادة ثقافة عالمية وحيدة تشكل خطرا أكبر إذا ظل العالم النامي فقيرا ومهمشا،
  • in der Erkenntnis, dass jede Kultur eine Würde und einen Wert besitzt, die Anerkennung, Achtung und Erhaltung verdienen, sowie in der Überzeugung, dass alle Kulturen angesichts ihrer reichen Vielfalt und Diversität und ihrer wechselseitigen Beeinflussung Teil des gemeinsamen Erbes aller Menschen sind, und sich dessen bewusst, dass die Gefahr einer globalen Monokultur eine stärkere Bedrohung darstellt, wenn die Entwicklungsländer arm und ausgegrenzt bleiben,
    وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقدرها الجديرين بأن يعترف بهما وبأن يحترما ويصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما يحدثه بعضها على بعض من تأثيرات متبادلة، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، وإذ تعي أن سيادة ثقافة عالمية وحيدة تشكل خطرا أكبر إذا ظل العالم النامي فقيرا ومهمشا،
  • Die Kinder müssen lernen, dass sie nicht in einer Monokultur leben, sondern in einer pluralistischen Gesellschaft,die durch universelle Werte und gemeinsame Gesetze zusammengehaltenwird.
    ويتعين علينا أن نعلم أطفالنا أنهم لا يعيشون في مجتمع أحاديالثقافة، بل يعيشون في مجتمع متعدد الثقافات تربط بين طوائفه قيمعالمية وقوانين مشتركة.
  • Wo die Bauern das Glück haben, über Brunnen zu verfügen,fallen die Grundwasserspiegel und Regenfälle werden zunehmendunberechenbarer. Der Anbau von traditionellem Speisegetreide, Obstund Gemüse durch Vollerwerbsbauern weicht der Kultivierung sogenannter „ Cash Crops“ in Monokulturen, die den Einsatzkostspieliger Maßnahmen erfordern, die sich kleine Landwirte nichtleisten können.
    فقد انخفضت مستويات المياه الجوفية في المناطق التي ما زالالمزارعون فيها قادرين على حفر الآبار، كما لم يعد من الممكن التكهنبمعدلات سقوط الأمطار، وأفسحت الزراعة التقليدية للحبوب الغذائيةوالفواكه والخضراوات الطريق أمام المحاصيل المدرة للمال وزراعةالمحاصيل الواحدة التي تعتمد على المدخلات الزراعية المكلفة التي يعجزصغار المزارعين عن تحمل تكاليفها ومياه الري التي لايجدونها.
  • Das Land hat sich von der auf dem Zucker basierenden Monokultur von vor 50 Jahren zu einer diversifizierten Volkswirtschaft entwickelt, die Tourismus, Finanzwesen, Textilienund, falls die aktuellen Pläne Früchte tragen sollten, bald Hochtechnologien umfasst.
    كما تطورت الدولة من الثقافة الأحادية القائمة على السكروالتي دامت خمسين عاماً إلى اقتصاد متنوع يشتمل على السياحةوالمنسوجات، بل والتكنولوجيا المتقدمة إذا أتت الخطط الحاليةثمارها.
  • Die Ausdehnung landwirtschaftlicher Fläche und Monokulturen begünstigten die Entwicklung von Parasiten.
    فكان لاتساع رقعة الأراضي الزراعية وزراعة المحصول الواحد أن تسببا في نشوء الطفيليات