Textbeispiele
  • Die vollumfängliche Reinigung eines Hauses ist notwendig für die Erhaltung der individuellen Gesundheit.
    التنظيف الشامل للمنزل تمامًا ضروري للحفاظ على صحة الأفراد.
  • Die Polizei muss den Fall vollständig untersuchen, bevor sie ein Urteil fällt.
    يتعين على الشرطة التحقيق تمامًا في القضية قبل القول بالحكم.
  • Ich stimme Ihnen vollumfänglich zu.
    أنا أتفق تمامًا مع وجهة نظرك.
  • Der Arzt hat die Ergebnisse der Analysen vollumfänglich geprüft.
    الطبيب قام بالتحقق تمامًا من نتائج التحاليل.
  • Die Firma stimmt der vollumfänglichen Einhaltung aller Regeln und Vorschriften zu.
    الشركة توافق تمامًا على الامتثال لجميع القواعد واللوائح.
  • "Der Lissabon-Vertrag ist mit dem Grundgesetz vereinbar, und zwar vollumfänglich", betonte Steinmeier. Nach dem Urteil könne der EU-Reformvertrag in Deutschland "zeitgerecht" ratifiziert werden, "es liegt in unserer Hand", sagte er in Karlsruhe nach der Urteilsverkündung.
    كما أكد شتاينماير قائلاً: „تتفق معاهدة لشبونة مع القانون الأساسي بشكل كامل". ثم أضاف بعد إعلان الحكم في كارلسروهه أنه يمكن لمعاهدة إصلاح الاتحاد الأوروبي بعد صدور هذا الحكم أن يتم التصديق عليها في الوقت المناسب، فهي الآن في أيدينا.
  • Dieser bürokratische Prozess sei vollumfänglich nach damals geltendem Recht abgewickelt worden. Er habe den Pass keinesfalls wegen seiner Verdienste während des Kriegs erworben, sagt Awad und reagiert damit auf die Vorbehalte, welche gegenüber ihm als einem ehemaligen ausländischen Kämpfer arabischer Abstammung (Mujahed) bestehen.
    وقد تمت الإجراءات الإدارية بصفة مطابقة لمقتضيات القانون القائم في ذلك الزمن. عواد يصرح بأنه لم يحصل على جواز سفره بسبب ما قدمه من خدمات أثناء الحرب، محاولا بذلك أن يبعد التحفظات المثارة ضده كمقاتل أجنبي سابق، أو مجاهد من أصل عربي.
  • c) die in dem Bericht des Berichterstatters des Moskauer Mechanismus der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa aufgeführten Empfehlungen vollumfänglich umzusetzen, mit den verschiedenen Institutionen der Organisation konstruktiv zusammenzuarbeiten, insbesondere nach dem Besuch des Persönlichen Gesandten des Amtierenden Vorsitzenden der Organisation für die zentralasiatischen Teilnehmerstaaten, auf die Umsetzung der genannten Empfehlungen hinzuwirken und die erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um einen Besuch des Hohen Kommissars für nationale Minderheiten der Organisation vor Ende 2004 voll und ganz zu erleichtern;
    (ج) أن تنفذ بالكامل التوصيات الواردة في تقرير مقرر آلية موسكو التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأن تعمل على نحو بناء مع مختلف المؤسسات التابعة للمنظمة، وبخاصة عقب زيارة المبعوث الشخصي للرئيس الحالي للمنظمة للدول المشاركة في آسيا الوسطى، وأن تسعى إلى تنفيذ تلك التوصيات، وأن تتخذ الترتيبات اللازمة من أجل التيسير الكامل لزيارة المفوض السامي للمنظمة المعني بالأقليات القومية قبل نهاية عام 2004؛
  • fordert den Generalsekretär auf, die diesbezüglichen Auffassungen der Mitgliedstaaten, einschließlich der auf der Tagung des Sonderausschusses für Friedenssicherungseinsätze im Jahr 2007 geäußerten Auffassungen, vollumfänglich zu berücksichtigen, insbesondere die Notwendigkeit, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um eine einheitliche Führung zu garantieren, die Integration der Tätigkeiten zu fördern und die operativen Kapazitäten sowohl am Amtssitz als auch in den Feldmissionen zu stärken;
    تهيب بالأمين العام أن يضع في اعتباره بشكل كامل آراء الدول الأعضاء في هذا الصدد، بما فيها الآراء التي أعرب عنها في دورة اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لعام 2007، ولا سيما الحاجة إلى اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان وحدة القيادة وزيادة تكامل الجهود وتعزيز القدرات التنفيذية، في المقر والبعثات الميدانية على السواء؛
  • a) die in der Resolution 2003/11 der Menschenrechtskommission1 genannten Maßnahmen vollumfänglich durchzuführen und die Kommission vor ihrer sechzigsten Tagung über die diesbezüglich unternommenen Schritte zu informieren;
    (أ) تنفيذ التدابير الواردة في قرار لجنة حقوق الإنسان 2003/11(1) تنفيذا تاما، وإبلاغ اللجنة قبل انعقاد دورتها الستين بما يتخذ من خطوات في هذا الخصوص؛
  • b) die in dem Bericht des Berichterstatters des Moskauer Mechanismus der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa aufgeführten Empfehlungen vollumfänglich umzusetzen, mit den verschiedenen Institutionen der Organisation konstruktiv zusammenzuarbeiten und weitere Besuche des Persönlichen Gesandten des Amtierenden Vorsitzenden für die zentralasiatischen Teilnehmerstaaten sowie des Hohen Kommissars für nationale Minderheiten der Organisation zu erleichtern;
    (ب) تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مقرر آلية موسكو التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تنفيذا تاما، والعمل بشكل بناء مع مختلف مؤسسات تلك المنظمة، وتيسير مزيد من الزيارات من جانب المبعوث الشخصي للرئيس الحالي للمنظمة للدول المشاركة في وسط آسيا وزيارات المفوض السامي لتلك المنظمة المعني بالأقليات القومية؛
  • Um die Frage der moralischen und ethischen Grundlage einerneuen Form chinesischer Staatsführung vollumfänglich in Angriff zunehmen, müssen Chinas Regierung und Volk imstande sein, freizurückzuschauen und mit der jüngsten Geschichte des Landes ins Reine zu kommen: mit dem Großen Sprung nach vorn, der Kulturrevolution, den Ereignissen des Jahres 1989, Tibet undanderen sensiblen Fragen.
    يتعين على قادة الصين وشعبها، إذا ما توفرت لديهم الرغبة فيتأسيس القاعدة الأخلاقية اللازمة لبناء صورة جديدة للحكم في الصين، أنيكونوا قادرين على النظر إلى الماضي بحرية والتصالح مع تاريخهمالحديث: القفزة العظمى إلى الأمام، والثورة الثقافية، وأحداث العام1989، والتيبت، وغير ذلك من القضايا الحساسة.
  • Sollte die soziale Ungleichheit neue Höhen erreichen,könnten ihre Frustration und Ablehnung vollumfänglich zu Tagetreten.
    وإذا بلغ التفاوت الاجتماعي آفاقاً جديدة فقد يتجلى إحباطهموسخطهم بشكل كامل.