Textbeispiele
  • Die Verfahrensordnung ist ein wichtiger Teil des Managements in jedem Unternehmen.
    لوائح التنظيم الداخلية هي جزء مهم من الإدارة في كل شركة.
  • Wir müssen uns an die Verfahrensordnung halten, um den reibungslosen Ablauf aller Prozesse zu gewährleisten.
    يجب أن نلتزم باللوائح التنظيمية الداخلية لضمان سير العمليات بسلاسة.
  • Die Verfahrensordnung dient dazu, alle Aufgaben und Verantwortlichkeiten klar zu definieren.
    تهدف اللوائح التنظيمية الداخلية إلى تحديد جميع المهام والمسؤوليات بوضوح.
  • Wenn Sie Fragen zur Verfahrensordnung haben, wenden Sie sich bitte an den Manager.
    إذا كانت لديك أي أسئلة حول اللوائح التنظيمية الداخلية، يرجى التواصل مع المدير.
  • Die Verfahrensordnung wird regelmäßig aktualisiert, um den aktuellen Anforderungen gerecht zu werden.
    تتم تحديث اللوائح التنظيمية الداخلية بشكل منتظم لتلبية المتطلبات الحالية.
  • beschließt, dass die Kommission über einen ständigen Organisationsausschuss verfügen wird, der für die Ausarbeitung seiner eigenen Verfahrensordnung und die Entwicklung von Arbeitsmethoden zuständig ist und der sich wie folgt zusammensetzt:
    تقرر أن تكون للجنة بناء السلام لجنة تنظيمية دائمة مسؤولة عن وضع نظامها الداخلي وتحديد أساليب عملها وتتكون من:
  • beschließt, dass die Kommission über einen ständigen Organisationsausschuss verfügen wird, der für die Ausarbeitung seiner eigenen Verfahrensordnung und die Entwicklung von Arbeitsmethoden zuständig ist und der sich wie folgt zusammensetzt:
    يقرر أيضا أن تكون للجنة بناء السلام لجنة تنظيمية دائمة مسؤولة عن وضع نظامها الداخلي وتحديد أساليب عملها وتتكون من:
  • unter Hinweis darauf, dass die Internationalen Gerichte und die einzelstaatlichen Gerichte konkurrierende Zuständigkeit für die strafrechtliche Verfolgung von Personen wegen schwerer Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht besitzen, und feststellend, dass die Verfahrensordnung und die Beweisregeln des Internationalen Gerichts für das ehemalige Jugoslawien vorsehen, dass eine Strafkammer die Aufhebung einer Anklage beschließen kann, um einem einzelstaatlichen Gericht die Möglichkeit zu geben, sich mit dem betreffenden Fall zu befassen,
    وإذ يشير إلى أن للمحكمتين الدوليتين وللمحاكم الوطنية ولاية متداخلة لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، ويلاحظ أن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنص على أنه يجوز لدائرة المحكمة أن تقرر وقف توجيه الاتهام لتتيح للمحكمة الوطنية معالجة قضية معينة،
  • i) die Verfahrensordnung und die Beweisregeln nach Artikel 15 anzunehmen. Sie werden jedoch vor deren Annahme konsultiert;
    `1' اعتماد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عملا بالمادة 15 من النظام الأساسي؛ ويتم مع ذلك استشارتهم قبل اعتماد هذه القواعد؛
  • Im vergangenen Jahr konzentrierte sich mein Sonderbeauftragter für Kinder und bewaffnete Konflikte darauf, das Engagement der regionalen, zwischenstaatlichen und zivilgesellschaftlichen Organisationen für die Not von Kindern in bewaffneten Konflikten zu wecken und für die Anwendung der maßgeblichen Regeln und Normen einzutreten; das Mindestalter für die Rekrutierung und die Teilnahme von Jugendlichen an bewaffneten Konflikten anzuheben; sich unter besonderer Berücksichtigung der Region Westafrika mit grenzüberschreitenden, Kinder betreffenden Fragen auseinanderzusetzen; darauf hinzuwirken, dass diejenigen vor Gericht gestellt werden, die gegen die internationalen Menschenrechte und das humanitäre Recht verstoßen; dafür zu sorgen, dass in den Beweisregeln und in der Verfahrensordnung des Internationalen Strafgerichtshofs die Rechte des Kindes geschützt werden; und die Einbeziehung von Kindern und Jugendlichen in Friedensschaffungs- und Friedenskonsolidierungsmaßnahmen zu fördern.
    وخلال العام الماضي، ركَّزت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال في حالات الصراع المسلح على اشتراك المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني في معالجة محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح، والدعوة إلى تطبيق المبادئ والمعايير ذات الصلة، ورفع الحد الأدنى لسـن التجنيد للشباب ولمشاركتهم في الصراعات المسلحة؛ والتصدي للمشاكل العابرة للحدود التي تؤثر في الأطفال مع التركيز بوجه خاص على منطقة غرب أفريقيا؛ السعي إلى تقديم مـن انتهكوا حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة؛ والعمل على ضمان حماية حقوق الطفل في إطار قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية للمحكمة الجنائية الدولية؛ وتشجيع مشاركة الأطفال والفتيان في جهود صنع السلام وبناء السلام.
  • ersucht die Hoheitsgebiete und die Verwaltungsmächte, alle erforderlichen Maȣnahmen zu treffen, um die Umwelt der Hoheitsgebiete vor jeglicher Zerstörung zu schützen und sie zu erhalten, und ersucht die zuständigen Sonderorganisationen erneut, die Umweltbedingungen in den Hoheitsgebieten auch weiterhin zu überwachen und diesen Hoheitsgebieten im Einklang mit ihrer jeweiligen Verfahrensordnung Hilfe zu gewähren;
    تطلب إلى الأقاليم وإلى الدول القائمة بالإدارة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية البيئة في الأقاليم وحفظها من جميع أشكال التدهور، وتطلب مرة أخرى إلى الوكالات المتخصصة المعنية مواصلة رصد الأحوال البيئية في الأقاليم وتقديم المساعدة إلى تلك الأقاليم وفقا لنظمها الداخلية السائدة؛
  • Das Gericht tritt an den in seiner Verfahrensordnung festzulegenden Terminen zu ordentlichen Tagungen zusammen, sofern Rechtssachen anhängig sind, die nach Ansicht des Präsidenten die Abhaltung einer Tagung rechtfertigen.
    تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.
  • Vorbehaltlich der Bestimmungen dieses Statuts legt der Gerichtshof seine Verfahrensordnung fest.
    تضع المحكمة قواعدها مع عدم الإخلال بأحكام هذا النظام الأساسي.
  • Die Verfahrensordnung enthält Bestimmungen betreffend:
    تحتوي القواعد على أحكام تتصل بما يلي:
  • beschließt außerdem, dass der Ad-hoc-Ausschuss für die Ausarbeitung eines Übereinkommens gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität seine aus der Ausarbeitung des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität hervorgehenden Aufgaben erfüllen wird, indem er weit vor der Einberufung der ersten Tagung der Konferenz der Vertragsstaaten des Übereinkommens eine Sitzung abhält, um den Entwurf der Verfahrensordnung für die Konferenz der Vertragsstaaten und der anderen in Artikel 32 des Übereinkommens beschriebenen Regeln und Mechanismen auszuarbeiten, der der Konferenz der Vertragsstaaten auf ihrer ersten Tagung zur Prüfung und Beschlussfassung unterbreitet wird;
    تقرر أيضا أن تكمل اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مهامها الناشئة عن وضع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك بأن تعقد اجتماعا قبل وقت كاف من انعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، من أجل إعداد مشروع نص النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف وغير ذلك من القواعد والآليات المذكورة في المادة 32 من الاتفاقية، والتي ستحال إلى مؤتمر الأطراف في دورته الأولى للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها؛