Textbeispiele
  • Der erste künstliche Erdsatellit namens Sputnik wurde 1957 von der Sowjetunion ins All geschossen.
    أُطلق القمر الصناعي الأرضي الأول الذي يُدعى سبوتنك في الفضاء عام 1957 من قبل الاتحاد السوفياتي.
  • Die Sputnik-V-Impfung wird zur Immunisierung gegen COVID-19 eingesetzt.
    يُستخدم لقاح سبوتنك-في للتحصين ضد كوفيد-19.
  • Das Nachrichtenportal Sputnik wurde von der russischen Regierung gegründet.
    تأسست منصة سبوتنك للأخبار من قِبل الحكومة الروسية.
  • Sputnik war ein großer Sieg für die Sowjetunion im Rennen um die Weltraumforschung.
    كان سبوتنك انتصارًا كبيرًا للاتحاد السوفياتي في سباق الفضاء.
  • Die Sputnik-V-Impfung wurde nach dem ersten künstlichen Erdsatellit benannt.
    تم تسمية لقاح سبوتنك-في بناءً على القمر الصناعي الأرضي الأول.
  • in Anbetracht des bemerkenswerten Umstands, dass im Jahr 2007 gleich mehrere runde Jahrestage im Zusammenhang mit Weltraumtätigkeiten stattfanden, darunter der fünfzigste Jahrestag des Starts des ersten künstlichen Erdsatelliten, Sputnik I, in den Weltraum am 4. Oktober 1957, mit dem das Weltraumzeitalter begann, der vierzigste Jahrestag des am 10. Oktober 1967 in Kraft getretenen Vertrags über die Grundsätze zur Regelung der Tätigkeiten von Staaten bei der Erforschung und Nutzung des Weltraums einschließlich des Mondes und anderer Himmelskörper (Weltraumvertrag), die fünfzigste Tagung des Ausschusses für die friedliche Nutzung des Weltraums und der fünfzigste Jahrestag des Internationalen Geophysikalischen Jahres, anlässlich dessen 2007 zum Internationalen Heliophysikalischen Jahr ausgerufen wurde,
    وإذ تقر بالتقارب اللافت للنظر بين احتفالات الذكرى السنوية للأنشطة الفضائية في عام 2007، التي تشمل الذكرى السنوية الخمسين لحلول عصر الفضاء مع إطلاق أول ساتل أرضي اصطناعي في الفضاء الخارجي، سبوتنيك 1، في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1957؛ والذكرى الأربعين لمعاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى (معاهدة الفضاء الخارجي) التي بدأ نفاذها في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1967؛ والدورة الخمسين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛ والذكرى السنوية الخمسين للسنة الجيوفيزيائية الدولية التي يجري الاحتفال بها بإعلان سنة 2007 السنة الدولية للفيزياء الشمسية،
  • Amerikaner und andere Beobachter haben im Lauf der Jahreregelmäßig den Niedergang vorhergesagt: nachdem die Sowjets 1957den Sputnik zündeten, dann als Nixon das Goldfenster 1971 schlossund als die amerikanische Rust- Belt- Wirtschaft in den 1980ernscheinbar von den Japanern übernommen wurde. Aber wenn man sich dieder amerikanischen Wirtschaft zugrunde liegende Stärke anschaut,verwundert es nicht, dass das Weltwirtschaftsforum die USA auf der Liste der wettbewerbsfähigsten Wirtschaften (nach der Schweiz) andie zweite Stelle gesetzt hat, während China 30 Stellen weiterunten steht.
    كان الأميركيون وغيرهم يتوقعون الانحدار على نحو منتظم على مرالسنين: فبعد إطلاق السوفييت للمركبة سبوتنيك في عام 1957؛ ومرة أخرىحين أغلق نيكسون نافذة الذهب في عام 1971؛ وفي الثمانينيات حين بداالأمر وكأن شركات التصنيع اليابانية قد تفوقت على الاقتصاد الأميركيالصدئ، لم يكن من المستغرب أن يضع المنتدى الاقتصادي العالمي الولاياتالمتحدة في المرتبة الثانية (بعد سويسرا مباشرة) بين البلدان الأكثرقدرة على المنافسة، في حين جاءت الصين بعد الولايات المتحدة بحواليثلاثين مرتبة.
  • Zum Positiven hin könnten die USA einen „ Sputnik- Moment“erleben: ein Gefühl nationaler Einheit, eines gemeinsamen Ziels undgemeinsam erbrachter Opfer, welches zu Strukturreformen führt, diesich darauf konzentrieren, die Bilanzen mittelfristig wieder in Ordnung zu bringen, Arbeitsplätze zu schaffen und die Wettbewerbsfähigkeit zu stärken.
    فعلى الجانب الإيجابي، قد تمر الولايات المتحدة بلحظة أشبه"بلحظة سبوتنيك": حيث يؤدي حس بالوحدة الوطنية والهدف المشتركوالتضحيات المشتركة إلى إصلاحات بنيوية تركز على إعادة ضبط القوائمالمالية في الأمد المتوسط، وتعزيز فرص العمل، وتحسين القدرةالتنافسية.
  • In den 1950er und 1960er Jahren, nach Sputnik, glaubten viele, dass die Sowjets Amerika überflügeln würden. In den 1980er Jahren glaubte man das von den Japanern.
    ففي خمسينيات وستينيات القرن العشرين، بعد إطلاق الاتحادالسوفييتي للقمر الاصطناعي سبوتنيك، تصور كثيرون أن السوفييت قديتغلبون على أميركا؛ وفي الثمانينيات كان اليابانيون.
  • Genauso wie vor der Zeit Gorbatschows – eigentlich handeltes sich um das Wiederaufleben einer jahrhundertealten Strömung –glauben die Russen nun wieder, dass die Menschen bereit seinmüssen, Freiheiten im Namen der Bedeutung eines Staates aufzugeben,der Kriege gewinnt und Sputniks ins All schießt.
    وكما كانت الحال قبل قدوم جورباتشوف ـ الذي كان سبباً في عودةتوجهات وميول عمرها قرون من الزمان ـ ما زال الروس يعتقدون أن الناسلابد وأن يكونوا على استعداد للتنازل عن حرياتهم في سبيل عظمة الدولة،التي تخرج من الحروب مظفرة والتي تطلق صواريخ سبوتنيك إلىالفضاء.
  • Als er zurückkam, lächelte er: Der Sputnik- Start warerfolgreich gewesen.
    وحين عاد خروشوف قال في ابتسامة واسعة: "لقد نجح إطلاقسبوتنيك".
  • Sowjetische Techniker hatten im Januar mit der Konstruktiondes Sputnik begonnen.
    كان المهندسون السوفييت قد شرعوا في تصميم سبوتنيك في شهريناير/كانون الثاني 1956.
  • Der Start des Sputnik schaffte es auf die Titelseite der Prawda, aber nur gerade so eben.
    وبالكاد ظهرت أخبار إطلاق سبوتنيك في الصفحة الأولى من جريدةبرافدا.
  • Mein Vater und das gesamte sowjetische Volk glaubten, dassder Erfolg des Sputnik etwas Natürliches war, dass wir den Amerikanern Schritt für Schritt davonzögen.
    فقد كان والدي والشعب السوفييتي يرون أن نجاح إطلاق سبوتنيكأمر طبيعي وعادي، وأننا كنا نتفوق على الأميركيين خطوةبخطوة.
  • Darum war der Sputnik für uns keine Überraschung.
    وعلى هذا فإن إطلاق سبوتنيك لم يكن مفاجئاً أو مدهشاً فينظرنا.