Textbeispiele
  • Der Menschenraub ist ein schweres Verbrechen, das streng bestraft wird.
    الخطف هو جريمة خطيرة يتم معاقبتها بشدة.
  • Er wurde wegen Menschenraub verhaftet und ins Gefängnis gebracht.
    تم اعتقاله بتهمة الخطف ونقله إلى السجن.
  • Die Polizei hat eine Spezialeinheit zur Bekämpfung von Menschenraub.
    تمتلك الشرطة وحدة خاصة لمكافحة الخطف.
  • Es gibt internationale Abkommen zur Bekämpfung des Menschenraubs.
    هناك اتفاقيات دولية لمكافحة الخطف.
  • Die Familie zahlte das Lösegeld, trotz der Warnung, dass dies den Menschenraub fördern könnte.
    دفعت العائلة الفدية، رغم التحذير من أن هذا قد يشجع على الخطف.
  • verurteilt außerdem die Entführung von Kindern, insbesondere erpresserischen Menschenraub und Entführung von Kindern in Situationen bewaffneter Konflikte, einschließlich zur Rekrutierung und zum Einsatz der Kinder in bewaffneten Konflikten, und fordert die Staaten nachdrücklich auf, alle geeigneten Maßnahmen zu treffen, um ihre bedingungslose Freilassung, Rehabilitation, Wiedereingliederung und Wiederzusammenführung mit ihren Familien sicherzustellen;
    تدين أيضا اختطاف الأطفال، وبخاصة الاختطاف بغرض الابتزاز واختطاف الأطفال في حالات الصراعات المسلحة، بما ذلك اختطافهم لتجنيدهم واستعمالهم في الصراعات المسلحة، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين الإفراج عنهم دون شروط وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم ولم شملهم بأسرهم؛
  • fordert die Staaten und die zuständigen internationalen Organisationen nachdrücklich auf, zur wirksamen Bekämpfung der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität, namentlich des Menschenhandels und damit zusammenhängender krimineller Tätigkeiten, beispielsweise Menschenraub und Schleusung von Migranten, sowie der Korruption und des Terrorismus nationale, regionale und internationale Strategien und weitere notwendige Maßnahmen auszuarbeiten, die die diesbezügliche Arbeit des Programms der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege ergänzen;
    تحث الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على وضع استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية وغير ذلك من التدابير اللازمة لتكميل عمل برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي الفعال للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص وما يرتبط بذلك من أنشطة إجرامية، من قبيل الاختطاف وتهريب المهاجرين، والفساد والإرهاب؛
  • verurteilt außerdem alle Arten der Entführung von Kindern, insbesondere erpresserischen Menschenraub und Entführung von Kindern in Situationen bewaffneter Konflikte, einschließlich zum Zweck der Rekrutierung und des Einsatzes von Kindern in bewaffneten Konflikten, und fordert die Staaten nachdrücklich auf, alle geeigneten Maßnahmen zu treffen, um ihre bedingungslose Freilassung, Rehabilitation, Wiedereingliederung und Zusammenführung mit ihren Familien sicherzustellen;
    تدين أيضا اختطاف الأطفال بجميع أنواعه، وبخاصة الاختطاف بغرض الابتزاز واختطاف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك اختطافهم لتجنيدهم واستخدامهم في الصراعات المسلحة، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة الإفراج عنهم دون شروط وتأهيلهم وإعادة إدماجهم ولم شملهم بأسرهم؛
  • stellt fest, wie wichtig es ist, die Mitgliedstaaten auch künftig zum Ausbau ihrer Kapazitäten zur Bekämpfung von Entführungen im Einklang mit dem United Nations Counter-Kidnapping Manual (Handbuch der Vereinten Nationen für Maßnahmen gegen Menschenraub) zu befähigen, und ersucht das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung, interessierten Mitgliedstaaten auf Antrag auch weiterhin technische Hilfe und Zusammenarbeit auf diesem Gebiet zu gewähren;
    تلاحظ أهمية الاستمرار في تمكين الدول الأعضاء من تقوية قدرتها على تطوير الإمكانيات اللازمة لمكافحة الاختطاف، وفقا لدليل الأمم المتحدة لمكافحة الاختطاف، وتطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة تقديم المساعدة التقنية والتعاون في ذلك المجال، بناء على طلب من الدول الأعضاء المهتمة؛
  • fordert die Staaten und die zuständigen internationalen Organisationen nachdrücklich auf, zur wirksamen Auseinandersetzung mit den gravierenden Problemen, die durch die Schleusung von Migranten und den Menschenhandel sowie damit zusammenhängende kriminelle Tätigkeiten, beispielsweise Menschenraub, entstehen, nationale, regionale und internationale Strategien und weitere notwendige Maßnahmen auszuarbeiten, welche die diesbezügliche Arbeit des Programms der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege ergänzen;
    تحث الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على وضع استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية وغير ذلك من التدابير اللازمة لتكميل عمل برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بخصوص التصدي الفعال للمشاكل الخطيرة المتصلة بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص وما يرتبط بذلك من أنشطة إجرامية، من قبيل الاختطاف؛
  • Der Sicherheitsrat ist nach wie vor ernsthaft besorgt darüber, dass es immer wieder zu sporadischen Kampfhandlungen und bewaffneter Gewalt, Menschenraub und anderen Gewaltanwendungen kommt, insbesondere im Zusammenhang mit den jüngsten Vorfällen in der Hauptstadt Mogadischu und anderen Teilen Somalias, bei denen unschuldige Zivilpersonen getötet wurden und die die derzeit von den Leitern der Übergangs-Bundesinstitutionen erzielten Fortschritte untergraben könnten.
    ”وما برح مجلس الأمن شديد القلق إزاء استمرار عمليات التقاتل والعنف المسلح المتقطعة والاختطاف وغيرها من أساليب استخدام القوة، بخاصة أثناء الحوادث التي شهدتها مؤخرا العاصمة مقديشو وأنحاء أخرى من الصومال وتسببت بخسائر في الأرواح في أوساط المدنيين الأبرياء، والتي يمكن أن تقوِّض التقدم الراهن الذي حققه رؤساء المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
  • fordert die Staaten und die zuständigen internationalen Organisationen nachdrücklich auf, zur wirksamen Bekämpfung der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität, namentlich des Menschenhandels und damit zusammenhängender krimineller Tätigkeiten, beispielsweise Menschenraub und Schleusung von Migranten, sowie der Korruption und des Terrorismus nach Bedarf nationale und regionale Strategien sowie weitere notwendige Maßnahmen auszuarbeiten, die die diesbezügliche Arbeit des Programms der Vereinten Nationen für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege ergänzen;
    تحث الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على وضع استراتيجيات وطنية وإقليمية، حسب الاقتضاء، وعلى اتخاذ التدابير الضرورية الأخرى لإكمال أعمال برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في ميدان المعالجة الفعالة للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص والأنشطة الإجرامية ذات الصلة، مثل الاختطاف، وتهريب المهاجرين، وكذلك الفساد والإرهاب؛
  • verurteilt außerdem die Entführung von Kindern, insbesondere erpresserischen Menschenraub und Entführung von Kindern in Situationen bewaffneter Konflikte, einschließlich zur Rekrutierung und zum Einsatz der Kinder in bewaffneten Konflikten, und fordert die Staaten nachdrücklich auf, alle geeigneten Maßnahmen zu treffen, um ihre bedingungslose Freilassung, Rehabilitation, Wiedereingliederung und Wiederzusammenführung mit ihren Familien sicherzustellen;
    تدين أيضا اختطاف الأطفال، وبخاصة الاختطاف بغرض الابتزاز واختطاف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك اختطافهم لتجنيدهم واستخدامهم في الصراعات المسلحة، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين الإفراج عنهم دون شروط وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم ولم شملهم بأسرهم؛
  • unterstützt in dieser Hinsicht nachdrücklich die Absicht des Generalsekretärs, die Rolle der MINUSTAH bei der Verbrechensverhütung so weit wie möglich auszubauen, insbesondere im Hinblick auf die von Bandengewalt und Menschenraub ausgehende Bedrohung;
    يؤيد بشدة في هذا الصدد اعتزام الأمين العام زيادة الدور الذي تضطلع به البعثة في مجال منع الجريمة إلى أقصى حد ممكن، لا سيما في مواجهة الخطر المتمثل في أعمال العنف والاختطاف التي تقوم بها العصابات؛