Weiz {Österreich}
Textbeispiele
  • Die erste nennt man ,,Bilanz der sichtbaren Ein- und Ausführung, die Zahlungsbilanz und die Bilanz des Warenhandels. Es verzeichnet Zahlungen und Zuflüsse, die der Import und der Export von Schüttgütern, wie z.B. Rechnern, Autos und Kattuns, Weizen oder Schuhen erbringen.
    الأول: ويطلق عليه الحساب المنظور، أو الحساب التجاري، أو الميزان التجاري، أو الحساب السلعي، يسجل المدفوعات والمتحصلات الناشئة من استيراد وتصدير البضائع الملموسة مثل: أجهزة الكمبيوتر، والسيارات، والقطن، والقمح، والأحذية.
  • NEW YORK: Viele arme, Lebensmittel importierende Länderweltweit verzweifelten in den vergangenen Monaten angesichts der Verdoppelung der Weltmarktpreise für Reis, Weizen und Mais.
    نيويورك ـ بلغ اليأس بالعديد من البلدان الفقيرة المستوردةللغذاء مبلغه في غضون الشهر الأخيرة، مع تضاعف أسعار الأرز والقمحوالذرة العالمية.
  • Unter den Bedingungen der herkömmlichen Landwirtschaftliegt der Ertrag bei Getreide – Reis, Weizen, Mais, Mohrenhirseoder Hirse – gewöhnlich bei etwa einer Tonne pro Hektar, bei einer Pflanzsaison pro Jahr.
    في ظل الظروف الزراعية التقليدية قد تتدنى إنتاجية محاصيلالحبوب ـ الأرز، والقمح، والذرة، والذرة البيضاء، وحبة الدخن ـ إلىحوالي الطن الواحد عن الهكتار، طيلة موسم زراعي واحد سنوياً.
  • Die Bewässerung in Helmand, Uruzgan und Kandahar – drei derfünf führenden Opium herstellenden Provinzen – funktioniert nichtoder ist unzureichend. Verschuldete Landwirte werden durch diewirtschaftliche Lage geködert: Opium bringt achtmal so viel Bargeldwie Weizen und verbraucht weniger Wasser.
    لقد انقطع الري أو لم يعد كافياً في هيلماند، وأوروزجان،وقندهار ـ ثلاثة أقاليم من الخمسة الأكثر إنتاجاً للأفيون ـ حيث تمكنتالأحوال الاقتصادية السيئة من رقاب المزارعين المدينين: ومن المعروفأن زراعة الأفيون تدر ثمانية أضعاف الدخل الذي تدره زراعة القمح،وتستهلك قدراً أقل من مياه الري.
  • Der von einer steil angestiegenen Rohstoffnachfrageherbeigeführte Wirtschaftsboom – Argentinien ist ein führender Exporteur u.a. von Sojabohnen, Mais, Weizen, Honig und Limonen –resultierte aus Veränderungen innerhalb der argentinischen Landwirtschaft, die vor der Zeit der Kirchners erfolgten: Die alten Landbesitzer wurden von Betreibern mit Managerfähigkeitenabgelöst.
    والازدهار الاقتصادي الناجم عن الارتفاع الهائل في الطلبالعالمي على السلع والمواد الخام ـ تعتبر الأرجنتين الدولة الرئيسيةالمصدرة لفول الصويا، والذرة، والقمح، وعسل النحل، وأكسيد الكلسيوم ـكان ناجماً عن تحول في أسلوب الزراعة في الأرجنتين يرجع إلى ما قبلحكم آل كيرشنر : حين أعطى مالكو الأرض القدامى الفرصة للموظفين من ذويالمهارات الإدارية.
  • Länder, die sich auf den Export von Öl, Kupfer, Eisenerz, Weizen, Kaffee oder anderen Rohstoffen spezialisieren, erleben zwareinen Boom, aber sie sind auch höchst verwundbar.
    فقد شهدت البلدان المتخصصة في تصدير النفط أو النحاس أوالحديد أو القمح أو القهوة، أو غير ذلك من السلع الأساسية، ازدهاراًملموسا، ولكنها رغم ذلك معرضة للخطر إلى حد كبير.
  • Man denke an die jüngste Übertreibung hinsichtlich derglobalen Erwärmung, nämlich an einen Artikel in Newsweek, in demreißerisch behauptet wird, dass steigende Temperaturen „ Das Endeder Pasta” einläuten. In diesem Artikel wird behauptet, dassbereits alle wichtigen Getreidesorten – Reis, Mais und Weizen –unter der globalen Erwärmung leiden würden, wobei Weizen amempfindlichsten auf hohe Temperaturen reagiert.
    ولنتأمل هنا أحدث مبالغات الانحباس الحراري العالمي: فقد نشرتمجلة نيوزويك مقالاً يدّعي في كلمات صاخبة أن ارتفاع درجات الحرارةينذر بـ"نهاية العجائن". ويفسر المقال هذا الادعاء بأن كل محاصيلالحبوب الرئيسية ــ الأرز، والذرة، والقمح ــ بدأت تعاني بالفعل منالانحباس الحراري العالمي، وأن القمح هو المحصول الأكثر ضعفاً فيمواجهة درجات الحرارة العالية.
  • Und nachdem der Anbau von Weizen und anderen Getreidesortenauch weiter nördlich in Kanada und Russland möglich sein wird,werden sich noch mehr Chancen eröffnen.
    وعندما تصبح زراعة القمح والحبوب ممكنة عند خطوط عرض أعلى فيشمال كندا وروسيا، فإن هذا من شأنه أن يتيح المزيد من الفرص.
  • Die internationalen Preise für Mais, Reis und Weizen zum Beispiel erreichten ihren höchsten Stand seit 30 Jahren, wasin vielen Ländern politische und wirtschaftliche Instabilitätverursachte und zu Unruhen führte.
    فقد وصلت الأسعار الدولية للذرة والأرز والقمح، على سبيلالمثال، إلى أعلى مستوياتها في ثلاثين عاماً، وأدى ذلك إلى زعزعةالاستقرار السياسي والاقتصادي ـ واندلاع أعمال شغب بسب نقص الغذاء ـفي العديد من بلدان العالم.
  • Um verdächtigem Verhalten entgegenzuwirken – zum Beispielwenn Händler um die Erlaubnis bitten, Beträge zu investieren, dieüber ihren spekulativen Positionslimits liegen –, hat diese Kommission Sonderrechte für zwei Firmen aufgehoben, die mit Mais-, Weizen- und Soja- Terminkontrakten handeln.
    ومن أجل التصدي لأي سلوك مشبوه ـ مثل مطالبة التجار بأذونلاستثمار مبالغ تفوق حدود قدرتهم على المضاربة ـ ألغت اللجنةالإعفاءات الممنوحة لشركتين كانتا تتاجران في العقود الآجلة للذرةوالقمح وفول الصويا.