entheben {enthob ; enthoben}
Textbeispiele
  • Der Direktor hat ihn von seiner Position entlassen.
    اعفى المدير عنه من منصبه.
  • Der Präsident hat den Minister von seinen Pflichten entbunden.
    اعفى الرئيس الوزير من مهامه.
  • Der Chef hat ihn von seinen bisherigen Aufgaben entbunden.
    اعفى الرئيس عنه من مهامه السابقة.
  • Der Trainer wurde von seiner Verantwortung entbunden.
    تم تخفيف المدرب من مسؤوليته.
  • Sie sind von der Verpflichtung zur Zahlung entbunden.
    تم اعفائكم من الالتزام بالدفع.
  • Der Präsident hat entschieden, den Minister von seinen Pflichten zu entheben.
    قرر الرئيس أن يعفي الوزير من واجباته.
  • Um den Druck zu mindern, wurde er von seinen Aufgaben entlastet.
    لتخفيف الضغط, تم أعفائه من مهامه.
  • Der Manager wurde von seiner Position wegen Unvermögen entbunden.
    تم أعفاء المدير من منصبه بسبب العجز.
  • Die Lehrerin wurde von ihren Pflichten entbunden, weil sie nicht geeignet war.
    تم تخفيف المعلمة من مهامها لأنها لم تكن مناسبة.
  • Aufgrund seiner Gesundheitsprobleme wurde er von seinen Aufgaben entlassen.
    بسبب مشاكله الصحية, تم الاعفاء عنه من مهامه.
  • Der Präsident hat beschlossen, den Minister von seinem Amt zu entheben.
    قرر الرئيس أعْفَى الوزير من منصبه.
  • Das Gericht kann den Vormund von seiner Pflicht entheben, wenn es das Wohl des Kindes bedroht sieht.
    يمكن للمحكمة أعْفَى الوصي عن واجبه إذا رأت أن ذلك يهدد رفاهية الطفل.
  • Der Direktor wurde seiner Pflichten entbunden, weil er die Regeln nicht befolgt hat.
    تم أعْفَى المدير من واجباته لأنه لم يتبع القواعد.
  • Er wurde von seinen Aufgaben entbunden, nachdem er seinem Team Schaden zugefügt hatte.
    تم أعْفَى من مهامه بعد أن ألحق الضرر بفريقه.
  • Das Unternehmen hat ihn von seiner Position entbunden, weil er einen groben Fehler gemacht hat.
    قامت الشركة بأعْفَى من منصبه لأنه ارتكب خطأ فادح.
  • Der Präsident hat den Minister von seinen Pflichten entbunden.
    أعفى الرئيس الوزير من واجباته
  • Der Direktor hat ihn von seiner Position entbunden.
    أعْفَى المديرهم من منصبه
  • Er wurde von seiner Verantwortung für das Projekt entbunden.
    تم تخفيفه من مسؤوليته عن المشروع
  • Die Lehrerin entband den Schüler von der Aufgabe, das Klassenzimmer zu reinigen.
    أعْفَت المعلمة الطالب من مهمة تنظيف الفصل
  • Wegen seiner Krankheit wurde er von seinen täglichen Aufgaben entbunden.
    بسبب مرضه ، تم تخفيفه من مهامه اليومية
  • unter Hinweis auf den Internationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte2 und den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte2 und erneut erklärend, dass alle Menschenrechte und Grundfreiheiten allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die Förderung und der Schutz einer Kategorie von Rechten die Staaten niemals der Verpflichtung zur Förderung und zum Schutz der anderen Rechte entheben oder entbinden darf,
    وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(2) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)، وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي مطلقا أن يعفي الدول أو يحلها من تعزيز وحماية الحقوق الأخرى،
  • unter Hinweis auf den Internationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte2 und den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte2 und erneut erklärend, dass alle Menschenrechte und Grundfreiheiten allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind, dass sie auf gerechte und gleiche Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandelt werden sollen, und dass die Förderung und der Schutz einer Kategorie von Rechten die Staaten niemals der Verpflichtung zur Förderung und zum Schutz der anderen Rechte entheben oder entbinden darf,
    وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(2) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)، وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، وينبغي أن تعامل بنزاهة وعلى نحو متكافئ وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام، وأن تعزيز وحماية فئة من الحقوق لا ينبغي مطلقا أن يعفي الدول أو يحلها من تعزيز وحماية الحقوق الأخرى،
  • Die von ihnen ergriffenen Maßnahmen müssen nicht im Widerspruch zu den Anstrengungen der Vereinten Nationen stehen, sie entheben die Vereinten Nationen aber auch nicht ihrer Hauptverantwortung für den Frieden und die Sicherheit.
    إلا أن جهودها يجب ألا تتعارض مع جهود الأمم المتحدة، أو تعفي الأمم المتحدة من مسؤولياتها الرئيسية عن السلام والأمن.
  • Die Bemühungen zur Erhöhung der Eigenkapazität Afrikas können jedoch nicht den Sicherheitsrat seiner Hauptverantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit entheben und dürfen nicht als Rechtfertigung für ein reduziertes Engagement herangezogen werden.
    غير أن الجهود الرامية إلى تعزيز القدرة الأفريقية لا يمكن أن تعفي مجلس الأمن من مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وينبغي ألا تكون مبررا لخفض الالتزام.
  • unter Hinweis auf den Internationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte und den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte und erneut erklärend, dass alle Menschenrechte und Grundfreiheiten allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die Förderung und der Schutz einer Kategorie von Rechten die Staaten niemals der Verpflichtung zur Förderung und zum Schutz der anderen Rechte entheben oder davon entbinden darf,
    وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي مطلقا أن يعفيا الدول أو يُحلاها من تعزيز وحماية الحقوق الأخرى،
  • nimmt in dieser Hinsicht mit Befriedigung Kenntnis von dem Beschluss des Justizministers der Demokratischen Republik Kongo, ein gerichtliches Verfahren einzuleiten, würdigt den Beschluss der Regierung der Demokratischen Republik Kongo, die in den Berichten benannten Amtsträger bis zur weiteren Klärung des Sachverhalts vorübergehend ihres Amtes zu entheben, und ersucht die Gruppe, voll mit dem Büro des Justizministers zusammenzuarbeiten und dem Büro vorbehaltlich der Pflicht der Gruppe, ihre Quellen zu schützen, und im Einklang mit der bestehenden Praxis der Vereinten Nationen im Benehmen mit dem Bereich Rechtsangelegenheiten der Vereinten Nationen Informationen zur Verfügung zu stellen, die es möglicherweise für die Durchführung seiner Ermittlungen benötigt;
    يلاحظ بارتياح في هذا الصدد قرار المدعي العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية الشروع في إجراءات قضائية، ويشيد بقرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية توقيف المسؤولين الذين وردت أسماؤهم في التقارير عن العمل مؤقتا في انتظار المزيد من التحريات، ويطلب إلى الفريق أن يتعاون تعاونا تاما مع مكتب المدعي العام وأن يقدم إلى هذا المكتب المعلومات التي قد يحتاجها لإجراء تحقيقاته، مع مراعاة واجب الفريق في الحفاظ على سلامة مصادر معلوماته، ووفقا للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة؛
  • unter Hinweis auf den Internationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte und den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte und erneut erklärend, dass alle Menschenrechte und Grundfreiheiten allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die Förderung und der Schutz einer Kategorie von Rechten die Staaten niemals der Verpflichtung zur Förderung und zum Schutz der anderen Rechte entheben oder davon entbinden darf,
    وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي مطلقا أن يعفي الدول أو يحلها من تعزيز وحماية الحقوق الأخرى،
  • An Beispielen herrscht kein Mangel: Der Versuch der Opposition in Südkorea Präsident Roh Moo Hyun aufgrundfadenscheinigster Ausreden seines Amtes zu entheben; die Unfähigkeit des taiwanesischen Präsidenten Chen Shui-bian, ein Gesetz in dem von der Oppositionspartei Kuomintang kontrollierten Parlament beschließen zu lassen; die von Stillstand gekennzeichneteerste Amtsperiode der philippinischen Präsidentin Gloria Macapagal Arroyo und die Pattsituation in ihrer zweiten Amtszeit um Steuerreformen, die notwendig sind um einen prognostizierten Niedergang nach argentinischem Muster zu verhindern. Jedes dieser Ereignisse ist ein Beleg für die demokratische Lähmung in Asien.
    فالمحاولة التي بذلتها أحزاب المعارضة لعزل الرئيس الكوريالجنوبي روه موو هيوم لحجج واهية؛ وعجز رئيس تايوان تشن شوي-بيان عنتمرير تشريع عبر البرلمان الذي يهيمن عليه حزب كومنتانج المعارض؛ورئيسة الفيليبين غلوريا ماكاباجيل آرويو التي كانت فترة ولايتهاالأولى حافلة بالمآزق وعلى الأخص الورطة المتعلقة بالإصلاحات الماليةاللازمة لمنع انهيار اقتصادي متوقع، على غرار ما حدث في الأرجنتين، فيوقت مبكر من فترة ولايتها الثانية: جميعها أمثلة يشهد كل منها علىالشلل الذي أصاب الديمقراطية في آسيا.
  • An Beispielen herrscht kein Mangel: Man denke an den imletzten Jahr gestarteten Versuch der Opposition in Südkorea Präsident Roh Moo Hyun aufgrund fadenscheinigster Ausreden seines Amtes zu entheben; an die Unfähigkeit des taiwanesischen Präsidenten Chen Shui-bian, ein Gesetz in dem von der Oppositionspartei Kuomintang kontrollierten Parlament beschließenzu lassen; an die von Stillstand gekennzeichnete erste Amtsperiodeder philippinischen Präsidentin Gloria Macapagal Arroyo und diewiederholten Gerüchte um einen Putsch gegen sie.
    والأمثلة التي تؤكد هذه المفارقة ليست بالقليلة. ومن بينها،المحاولة التي بذلتها أحزاب المعارضة في العام الماضي لعزل الرئيسالكوري الجنوبي روه موو هيوم لحجج واهية؛ وعجز رئيس تايوان تشنشوي-بيان عن تمرير أحد التشريعات الجديدة عبر البرلمان الذي يهيمنعليه حزب كومنتانج المعارض؛ والفترة الأولى لولاية رئيسة الفيليبينغلوريا ماكاباجيل آرويو التي كانت حافلة بالمآزق والشائعات المتكررةبشأن تنفيذ محاولات انقلاب ضدها.
  • Die Vereinigten Staaten und die entwickelten Demokratien Europas funktionieren vielleicht gut genug, um mit den „ Checks and Balances“ einer geteilten Regierungsgewalt zurechtzukommen (obwohlder vor acht Jahren unternommene Versuch der Republikaner, Präsident Clinton seines Amtes zu entheben, zu gegenteiligen Annahmen führen könnte).
    وقد تكون الأنظمة الديمقراطية الناضجة في الولايات المتحدةوأوروبا قادرة على أداء وظائفها بصورة طيبة فيما يتصل بـِ "الضوابطوالتوازنات"، حتى في ظل حكومة منقسمة (مع أن محاولة الجمهوريين فيالولايات المتحدة عزل الرئيس كلينتون منذ ثمانية أعوام قد توحيبالعكس).
Synonyme
  • befreien, dispensieren, entbinden, entledigen, erlösen, lossprechen, nachsehen, schonen | abberufen, absetzen, entfernen, entlassen, entthronen, freistellen, hinauswerfen, kündigen, stürzen, suspendieren, verabschieden, {{ugs.}} rausschmeißen, rauswerfen, schassen
Synonyme
  • entlassen, stürzen, verabschieden, befreien, kündigen, absetzen, abberufen, entbinden, zurückstellen, entmachten
Beispiele
  • Offenbar ist geplant, ihn über die Bezirksregierung Düsseldorf - zumindest vorläufig - seines Amtes zu entheben., Er sehe keinen Grund, die parteilose Ex-Journalistin ihres Postens zu entheben., "Das System kann und soll den Fahrer nicht der Verantwortung entheben, ihn aber unterstützen und warnen, wenn seine Aufmerksamkeit nachlässt", betont Freymann., Ein solches Bündnis mit putschenden Offizieren, die die USA vielleicht des weltweit immer unpopulärer werdenden direkten Militärschlags entheben, dürfte auch den Vorstellungen wichtiger Teile der USA-Regierung eher entsprechen., Die hohe Order wird den General aller Notwendigkeit entheben, riskant und eigenständig handeln zu müssen., Ein dritter Anfall pflegt gewöhnlich unheilbar zu sein und den Patienten für alle Zeiten entweder dem Gesichtskreis oder doch jeglicher Berücksichtigung in allen soliden Fragen und Verwicklungen der vernünftigen Leute zu entheben., Mattheus Orsini und Paul Conti im Jahre 1344 und ihre Nachfolger Jordan Orsini und Johann Colonna hatten den Papst gebeten, sie ihrer Stellung zu entheben., Ich aber gedenke sie der Wahl zu entheben, selbst will ich in das Friesenland gehen, ob es ihnen lieb oder leid ist., Um seinen Günstling aber den weiteren Folgen zu entheben, und die Angelegenheit durch Hinziehen zu beendigen, sandte er ihn mit Briefen an den kaiserlichen Bruder., " entgegnete Lucia schnell gefaßt; "Du bist ja so gut wie ich der Meinung, daß Peregrin uns dieser Sorge entheben werde."
leftNeighbours
  • Amtes entheben, zu entheben, Postens entheben, Verantwortung entheben, Notwendigkeit entheben, Sorgen entheben
wordforms
  • enthoben, entheben, enthebt, enthob, enthebe, enthöbe, enthöbet, enthöben, enthöbest, enthebet, enthebest, enthobt, enthobst, enthebst, enthub, enthubst, enthuben, enthübe, enthöbst, enthübst, enthübet, enthöbt, enthüben, enthebend, enthübest, enthübt, enthubt