Textbeispiele
  • Seine Begierde nach Wissen war unstillbar.
    كانت طموحه للمعرفة لا يمكن إشباعها.
  • Die Begierde nach Erfolg trieb ihn an.
    دفعته رغبته في النجاح.
  • Ihre Begierde nach Reichtum hatte keine Grenzen.
    لم تكن لرغبتها في الثراء حدود.
  • Er konnte seine Begierde nicht mehr unter Kontrolle halten.
    لم يعد يستطيع السيطرة على رغباته.
  • Die Begierde nach Macht kann zerstörerisch sein.
    الشهوة نحو السلطة يمكن أن تكون مدمرة.
  • Das neokonfuzianische System war natürlich nicht gegen die Begierden des Menschen gefeit.
    بطبيعة الحال، لم يكن نظام الكونفوشيوسية الجديدة حصيناً ضدشهوات الإنسان ونزواته.
  • Weil Frauen die Begierden der Männer anstacheln, werden sieaußerhalb der engen Grenzen des familiären Heims als Bedrohungangesehen.
    ولأن النساء يثرن شهوة الرجال، فإن هذا يجعلهن مصدر تهديدخارج حدود منزل الأسرة.
  • Ich hätte ja von der Begierde nichts gewusst, wenn nichtdas Gesetz gesagt hätte: Du sollst nicht begehren.”
    ولقد استشهد المجلس بعبارة القديس بولس: "لم أعرف الخطيئة،إلا بالقانون: لأنني لم أعرف الشهوة، إلا أن القانون قالذلك".
  • Rund 10% derjenigen, die Cannabis rauchen, entwickeln eine Abhängigkeit, die bei einem Konsumstopp Entzugssymptome hervorruft,z. B. Begierden, Reizbarkeit, Schlafstörungen, Unterleibsschmerzenund Nervosität.
    إن ما يقرب من 10% من الأشخاص الذين يدخنون القِنَّب يصلونإلى نقطة الاعتماد عليه، وهو ما يؤدي إلى أعراض الانسحاب عند التوقفعن استخدامه، مثل التلهف والتهيج واضطرابات النوم والآلام في البطنوالعصبية.
  • Wie Keynes gerne sagte: „ Arbeitslosigkeit entwickelt sich …weil die Menschen den Mond wollen“ – sichere, geschützte undliquide Vermögenswerte. „ Es können keine Menschen beschäftigtwerden, wenn das Objekt der Begierde [d. h. Geld] etwas ist,das nicht produziert werden kann und nach dem die Nachfrage nichtohne Weiteres gedrosselt werden kann.“ Die Lösung ist, „dieÖffentlichkeit davon zu überzeugen, dass grüner Käse [d. h.die von der Zentralbank gedruckten Scheine] praktisch dasselbe ist,und eine Fabrik für grünen Käse [d. h. eine Zentralbank] unteröffentlicher Kontrolle zu haben …“
    ampquot;ولن يكون من السهل توظيف الناس ما دام موضوع الرغبة (أي المال) لا يمكن إنتاجه، وما دام من غير الممكن تقييد الطلبعليهampquot;. والحل يتلخص في ampquot;إقناع عامة الناس بأن الورقالأخضر (أي الأوراق النقدية التي يطبعها البنك المركزي) هو من الناحيةالعملية لا يقل قيمة عن الأصول المأمونة السائلة، ثم المسارعة إلى وضعمصنع الورق الأخضر (أي البنك المركزي) تحت السيطرةالعامة...ampquot;
  • Auf die Frage, was er von der westlichen Zivilisationhalte, gab Gandhi die berühmte Antwort: „ Sie wäre eine gute Idee.“ Er äußerte auch: „ Die Erde bietet genug, um jedermanns Bedarf zubefriedigen, doch nicht jedermanns Begierden.“ Gandhi war der Ansicht, dass Gier zu Gewalt führe, Gewalt zu Militarismus, Militarismus zu Krieg, und Krieg zur Vernichtung.
    حين سُـئِل عن رأيه في الحضارة الغربية أجاب غاندي بجملتهالشهيرة: "إنها لفكرة طيبة". كما قال أيضاً: "إن الأرض توفر ما يكفيلإشباع حاجة كل إنسان، ولكن ليس كل إنسان جشع".
  • Und wenn die Wahrheit sich nach ihren Begierden gerichtet hätte ; wahrlich , die Himmel und die Erde und wer darin ist , wären in Unordnung gestürzt worden . Nein , Wir haben ihnen ihre Mahnung gebracht , doch von ihrer eigenen Mahnung kehren sie sich ab .
    « ولو اتبع الحق » أي القرآن « أهواءهم » بأن جاء بما يهوونه من الشريك والولد لله ، تعالى الله عن ذلك : « لفسدت السماوات والأرض ومن فيهن » خرجت عن نظامها المشاهد لوجود التمانع في الشيء عادة عند تعدد الحاكم « بل أتيناهم بذكرهم » أي القرآن الذي فيه ذكرهم وشرفهم « فهم عن ذكرهم معرضون » .
  • Und ein Abgrund ist zwischen ihnen und ihren Begierden aufgerissen worden , wie es ihresgleichen schon zuvor widerfuhr . Auch sie befanden sich in beunruhigendem Zweifel .
    « وحيلَ بينهم وبين ما يشتهون » من الإيمان ، أي قبوله « كما فُعل بأشياعهم » أشباههم في الكفر « من قبل » أي قبلهم « إنهم كانوا في شك مريب » موقع في الريبة لهم فيما آمنوا به الآن ولم يعتدوّا بدلائله في الدنيا .
  • noch spricht er aus Begierde .
    « وما ينطق » بما يأتيكم به « عن الهوى » هوى نفسه .
  • Ausgeschmückt ist den Menschen die Liebe zu den Begierden , nach Frauen , Söhnen , aufgehäuften Mengen von Gold und Silber , Rassepferden , Vieh und Saatfeldern . Das ist der Genuß im diesseitigen Leben .
    « زُيَّن للناس حبُّ الشهوات » ما تشتهيه النفس وتدعوا إليه زينها الله ابتلاءً أو الشيطانُ « من النساء والبنين والقناطير » الأموال الكثيرة « المقنطرة » المجمعة « من الذهب والفضة والخيل المسومة » الحسان « والأنعام » أي الإبل والبقر والغنم « والحرث » الزرع « ذلك » المذكور « متاع الحياة الدنيا » يتمتع به فيها ثم يفنى « والله عنده حسن المآب » المرجع وهو الجنة فينبغي الرغبة فيه دون غيره .