Textbeispiele
  • Deutschland verfolgt eine offene und faire Handelspolitik.
    تتبع ألمانيا سياسة تجارية مفتوحة وعادلة.
  • Die Handelspolitik sollte Wirtschaftswachstum fördern.
    يجب أن تشجع السياسة التجارية على النمو الاقتصادي.
  • Die USA und China haben unterschiedliche Ansichten zur Handelspolitik.
    لدى الولايات المتحدة والصين وجهات نظر مختلفة بشأن السياسة التجارية.
  • Wir müssen unsere Handelspolitik auf Nachhaltigkeit ausrichten.
    يجب أن نركز سياستنا التجارية على الاستدامة.
  • Die Handelspolitik spielt eine entscheidende Rolle in der internationalen Beziehung.
    تلعب السياسة التجارية دورًا حاسمًا في العلاقة الدولية.
  • Kenntnis nehmend von dem maßgeblichen Beitrag, den das multilaterale Handelssystem zum Wirtschaftswachstum, zur Entwicklung und zur Beschäftigung leistet, von der Bedeutung, die der Weiterführung des Prozesses der Reform und der Liberalisierung der Handelspolitik zukommt, sowie von der Bedeutung der Ablehnung protektionistischer Maßnahmen, damit das System seiner Rolle, die wirtschaftliche Gesundung, das Wachstum und die Entwicklung, insbesondere in den Entwicklungsländern, zu fördern, in vollem Umfang gerecht werden kann, eingedenk der Ziffer 10 ihrer Resolution 55/182 vom 20. Dezember 2000,
    وإذ تلاحظ المساهمة المهمة للنظام التجاري المتعدد الأطراف في النمو الاقتصادي، والتنمية والعمالة، وأهمية مواصلة عملية الإصلاح وسياسات تحرير التجارة، وكذلك أهمية رفض استخدام السياسة الحمائية حتى يقوم النظام بدوره كاملا في تعزيز الانتعاش والنمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، مع مراعاة الفقرة 10 من قرارها 55/182 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000،
  • erklärt erneut, dass alle Länder und die zuständigen multilateralen Institutionen sich auch weiterhin um eine kohärentere Handelspolitik gegenüber den afrikanischen Ländern bemühen müssen, und anerkennt die Wichtigkeit von Bemühungen, die afrikanischen Länder vollständig in das internationale Handelssystem zu integrieren, namentlich durch Initiativen zur Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit Afrikas im Handelsbereich und durch Hilfe zur Überwindung von mit der Handelsliberalisierung verbundenen Anpassungsproblemen;
    تكرر التأكيد على أنه يتعين على جميع البلدان والمؤسسات المتعددة الأطراف المعنية مواصلة الجهود لزيادة الاتساق بين سياساتها التجارية إزاء البلدان الأفريقية، وتقر بأهمية الجهود الرامية إلى دمج البلدان الأفريقية بالكامل في النظام التجاري الدولي من خلال مبادرات مثل بناء القدرة التجارية لأفريقيا على المنافسة وتقديم المساعدة لمواجهة تحديات التكيف المرتبطة بتحرير التجارة؛
  • eingedenk der in den einschlägigen Resolutionen, Regeln und Bestimmungen der Vereinten Nationen und der Welthandelsorganisation enthaltenen allgemeinen Grundsätze zur Regelung des internationalen Handelssystems und der Handelspolitik zu Gunsten der Entwicklung,
    وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في قرارات الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وقواعدهما وأحكامهما ذات الصلة،
  • erklärt erneut, dass alle Länder und die zuständigen multilateralen Institutionen sich auch weiterhin um eine kohärentere Handelspolitik gegenüber den afrikanischen Ländern bemühen müssen, und anerkennt die Wichtigkeit von Bemühungen, die afrikanischen Länder vollständig in das internationale Handelssystem zu integrieren, namentlich durch Initiativen zur Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit Afrikas und durch Hilfe zur Überwindung von mit der Handelsliberalisierung verbundenen Anpassungsproblemen;
    تكرر التأكيد على ضرورة أن تواصل جميع البلدان والمؤسسات المتعددة الأطراف المعنية بذل الجهود لزيادة اتساق سياساتها التجارية إزاء البلدان الأفريقية، وتقر بأهمية الجهود الرامية إلى دمج البلدان الأفريقية بالكامل في النظام التجاري الدولي من خلال مبادرات مثل بناء قدرة أفريقيا على المنافسة وتقديم المساعدة لمواجهة تحديات التكيف المرتبطة بتحرير التجارة؛
  • eingedenk der auf der vierten Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation vom 9. bis 14. November 2001 in Doha eingegangenen Verpflichtungen, den Reformprozess und die Liberalisierung der Handelspolitik aufrechtzuerhalten, um sicherzustellen, dass das System seinen vollen Teil zur Förderung der wirtschaftlichen Erholung, des Wachstums und der Entwicklung beiträgt, die in dem Übereinkommen zur Errichtung der Welthandelsorganisation festgelegten Grundsätze und Ziele nachdrücklich zu bekräftigen und sich zu verpflichten, nicht auf Protektionismus zurückzugreifen und die Entwicklung in den Mittelpunkt des Arbeitsprogramms von Doha2 zu stellen, um zu gewährleisten, dass die Globalisierung allen zugute kommt und dass die international vereinbarten Entwicklungsziele, namentlich diejenigen in der Millenniums-Erklärung, verwirklicht werden,
    وإذ تضع في اعتبارها الالتزام الذي تـم التعهد به في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة في الفترة من 9 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بمواصلـة عملية الإصلاح وتحرير السياسات التجارية، بما يكفل أن يؤدي النظام دوره كاملا في تعزيز الانتعاش والنمو والتنمية، والتأكيد من جديد بشدة على المبادئ والأهداف الواردة في الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية، والتعهد برفض استخدام الحمائية وجعل التنمية محور برنامج عمل الدوحة(2)، بما يكفل أن تعم فوائد العولمة الجميع وتتحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية،
  • Kenntnis nehmend von dem maßgeblichen Beitrag, den das multilaterale Handelssystem zum Wirtschaftswachstum, zur Entwicklung und zur Beschäftigung leistet, von der Bedeutung, die der Weiterführung des Prozesses der Reform und der Liberalisierung der Handelspolitik zukommt, sowie von der Bedeutung der Ablehnung protektionistischer Maßnahmen, damit das System seiner Rolle, die wirtschaftliche Gesundung, das Wachstum und die Entwicklung, insbesondere in den Entwicklungsländern, zu fördern, in vollem Umfang gerecht werden kann, eingedenk der Ziffer 10 der Resolution 55/182 der Generalversammlung vom 20. Dezember 2000,
    وإذ تلاحظ المساهمة الملموسة التي يقدمها النظام التجاري المتعدد الأطراف في النمو الاقتصادي والتنمية والعمالة، وأهمية مواصلة عملية الإصلاح وسياسات تحرير التجارة، وكذلك أهمية رفض استخدام السياسة الحمائية حتى يقوم النظام بدوره كاملا في تعزيز الانتعاش والنمو والتنمية، لا سيما في البلدان النامية، مع مراعاة الفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 55/182 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000،
  • Damit die Bemühungen des UNOGBIS auf optimale Weise zum Tragen kommen, bedarf es auf Seiten der Geber und der Finanzinstitutionen eines gewissen Maßes an Flexibilität im Zusammenhang mit Fragen wie beispielsweise der Schuldenerleichterung, der Handelspolitiken und den internen Haushaltsbeschränkungen.
    وبغية الاستفادة على نحو أمثل من الجهود التي يبذلها المكتب، ينبغي للجهات المانحة والمؤسسات المالية أن تبدي قدرا من المرونة فيما يتعلق بمواضيع من قبيل تخفيف عبء الديون والسياسات التجارية والقيود الداخلية التي تعاني منها الميزانيات.
  • So haben das UNEP und die UNCTAD eine Arbeitsgruppe eingesetzt, mit dem Auftrag, die einzelnen Länder besser in die Lage zu versetzen, synergistische Umwelt- und Handelspolitiken zu erarbeiten.
    فعلى سبيل المثال، شكَّل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) فرقة عمل لزيادة القدرات الوطنية على وضع سياسات بيئية وتجارية متعاضدة.
  • „Hilfe für Handel“ sollte dazu dienen, die Entwicklungsländer, insbesondere die am wenigsten entwickelten Länder, in Bezug auf Handelspolitiken und -vorschriften, die Handelsentwicklung, den Aufbau von Produktionskapazitäten, die handelsbezogene Infrastruktur, die handelsbezogene Anpassung und andere handelsbezogene Bedürfnisse zu unterstützen.
    والمعونة لصالح التجارة ينبغي أن تهدف إلى مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فيما يتصل بالسياسات والأنظمة التجارية؛ وتنمية التجارة؛ وبناء القدرات الإنتاجية؛ والهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة؛ والتكيف المتصل بالتجارة وغير ذلك من الاحتياجات المتصلة بالتجارة.
  • auf der für November 2001 angesetzten Fünfjahresüberprüfung des Welternährungsgipfels Bilanz über die Maßnahmen ziehen, die seit dem Welternährungsgipfel von 1996 ergriffen wurden, und neue Pläne vorschlagen, wie die Ziele der Hungerbekämpfung auf nationaler und internationaler Ebene verwirklicht werden können; sicherstellen, dass die Nahrungsmittel-, Agrarhandels- und allgemeinen Handelspolitiken die Ernährungssicherheit für alle durch ein faires und gerechtes Welthandelssystem fördern; weiterhin mit Vorrang die Kleinbauern unterstützen, insbesondere bei ihren Bemühungen, Umweltbewusstsein sowie einfache und sparsame Technologien zu fördern.
    • تقييم التدابير المتخذة منذ مؤتمر القمة العالمي للأغذية الذي عُقد في عام 1996، وذلك في الاستعراض الخمسي لمؤتمر القمة العالمي للأغذية الذي سيجرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، واقتراح خطط جديدة على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق أهداف مكافحة الجوع؛