Textbeispiele
  • Manchmal fühle ich mich alleine.
    في بعض الأحيان، أشعر بالوحدة.
  • Manchmal muss man Geduld haben.
    في بعض الأحيان، يجب أن نتحلى بالصبر.
  • Manchmal lese ich gerne alleine.
    في بعض الأحيان، أستمتع بالقراءة لوحدي.
  • Manchmal hasse ich es, zur Arbeit zu gehen.
    في بعض الأحيان، أكره الذهاب إلى العمل.
  • Manchmal entspanne ich gerne und höre Musik.
    في بعض الأحيان، أحب الاسترخاء والاستماع إلى الموسيقى.
  • 1938 ließen sie eine erste gesetzgebende Versammlung wählen, nach der Unabhängigkeit 1961 dann einen Verfassungsrat, nach dem Ende der irakischen Besatzung 1991 ein neues Parlament - und vor zwei Jahren durften zum ersten Mal auch die Frauen ihre Stimmen abgeben.
    في عام 1938 فتحوا باب الانتخابات لاختيار أول مجلس تشريعي، وبعد الاستقلال عام 1961 شكلوا أول مجلس للدستور، وبعد الاحتلال العراقي عام1991 شكلوا برلماناً جديداً، وقبل عامين سُمح للناس، ولأول مرة، بأن يدلوا بأصواتهن.
  • Er hat Oppositionelle in der Vergangenheit durchaus auch mal verschwinden lassen.
    فقد غيّب بلا شكّ معارضين في الماضي.
  • Die reisen in Dienstwagen an und schimpfen dann alljährlich und auch dieses Mal wieder wegen der Millionen Arbeitslosen und geißeln die Gier der Kapitalbesitzer.
    إنهم يسافرون في سيارات الخدمة ليطلقوا شتائمهم بسبب من تزايد عدد العاطلين وجشع كبار الرأسماليين.
  • Liberale Publizisten, konservative Kommentatoren, Fernsehmoderatoren wenden sich ab. Es wird einsamer um den Chef. Es fehlt ein wichtiger Vertrauter mit Rückgrat, der ihm auch mal widerspricht. Wer berät ihn noch?
    وكذلك يتنحَّى صحفيون ليبراليون ومعلِّقون محافظون ومذيعون في التفزة. وهكذا يصبح رئيس الوزراء وحيدًا؛ إذ ينقصه شخصًا مقرَّبًا منه وقويًا يعتمد عليه ويخالفه في رأيه. فمَنْ الذي ما يزال ينصحه؟
  • Was er jetzt denkt, nein, das will Sever nicht sagen, er setzt die Schutzbrille wieder auf und geht mit den Kollegen zurück an die Schweißmaschine. Vielleicht geht er diesen kurzen Weg noch viele Male, noch viele Tage, Monate, Jahre. Vielleicht aber auch schon zum letzten Mal.
    ما يفكر فيه الآن – كلا، لا يريد سيفر أن ينطق بما يفكر فيه. إنه يضع النظارة الواقية أمام عينيه مرة أخرى ويعود مع زملائه إلى ماكينة اللحام. ربما يسير هذا الطريق مرات عديدة ، في الأيام والشهور والسنوات القادمة. وربما تكون هذه هي المرة الأخيرة.
  • Nicht gelöst wurde die Frage einer Entwaffnung der oppositionellen schiitischen Hisbollah, die kürzlich zum ersten Mal auch gegen Sunniten und Drusen in Beirut und anderen Teilen des Landes vorgegangen war und damit die Gefahr eines neuen Bürgerkrieges heraufbeschworen hatte.
    لكن لم يتم حلّ مسألة نزع سلاح حزب الله الشيعي المعارض الذي هاجم قبل فترة قريبة وللمرَّة الأولى أشخاصًا سنِّيين ودروز في بيروت وفي أرجاء أخرى من البلاد وقد أشعل بذلك خطر نشوب حرب أهلية جديدة.
  • Nun gibt es zum Beispiel die Änderung jenes Artikels, der sich mit der Wahl des ägyptischen Präsidenten befasst. Dieser Artikel – Artikel 76 – wurde ja vor rund zwei Jahren schon einmal unter starker Kritik der Opposition geändert. Allerdings wurden den Änderungen auch Ausnahmeregelungen hinzugefügt, aufgrund derer es letztlich doch zu den ersten freien Präsidentschaftswahlen überhaupt kommen konnte. Nun wurde derselbe Artikel nochmals umformuliert - und auch dieses Mal gibt es Ausnahmeregelungen.
    هناك بعض التعديلات التي ربما تستعصي على الفهم لغير الخبراء في الشؤون السياسية المصرية، وبالأخص تلك المادة الخاصة بحق الترشيح في الانتخابات الرئاسية. فهذه المادة – المادة 76 – عدلت من قَبل لكن تضمن التعديل استثناءات هيأت في النهاية لإجراء الانتخابات الرئاسية السابقة على الشكل الذي أجريت عليه. ثم عدلت الآن مرة أخرى وجاء النص متضمنا استثناءات جديدة.
  • In jedem Dorf beteiligen sich die Bewohner außerdem mit Kleinstbeträgen an den Kosten für Gemeinschaftsanschaffungen, die ein Nachtwächter aus alten Blechdosen oder Einmachgläsern vor der Haustür klaubt. Auf diese Weise kann die Dorfgemeinschaft auch mal aushelfen, wenn etwa jemand stirbt.
    علاوة على ذلك يساهم السكان بكل قرية في المشتريات الجماعية بمبالغ بسيطة يجمعها الحارس الليلي من علب الصفيح القديمة أو برطمانات المخلل الموضوعة أمام باب البيت. بهذه الطريقة يستطيع سكان القرية أيضا المساعدة في حال وفاة أحد أفرادها.
  • Wenn die so genannte Baker-Kommission in den USA den Kampf gegen den Terror nun endlich wieder mit Diplomatie und Wachsamkeit aufnehmen will, anstatt mit militärischen Mitteln und organisierten Menschenrechtsverletzungen, dann ist auch dies endlich wieder mal ein gutes Zeichen.
    والآن عندما تريد أخيرًا اللجنة المعروفة باسم لجنة بيكر Baker-Kommission أن تستأنف من جديد في الولايات المتّحدة الأمريكية الحرب على الإرهاب من خلال وسائل ديبلوماسية وبصورة حذرة، بدلًا من استخدام الوسائل العسكرية والانتهاكات المنظّمة لحقوق الإنسان - فعندها سيكون هذا العمل أيضًا بادرة خير أخرى تأتي بعد زمن طويل.
  • Diese Demonstration richtet sich erstens an Israel, wo die Raketen der Hizbullah zum ersten Mal auch grenzferne Städte wie Haifa, Tiberias und Nazareth erreichen und wiederum vor allem unter der Zivilbevölkerung empfindlichen Schaden anrichten.
    هذا الاستعراض يعتبر موجها في المقام الأول إلى إسرائيل حيث استطاعت صواريخ حزب الله أن تلحق ضررا جسيما لأول مرة بالمدن البعيدة عن حدوده مثل حيفا وطبرية والناصرة وأن تلحق الضرر على وجه الخوص بالمدنيين الإسرائيليين.