Textbeispiele
  • Sie zog die Gardinen hinein bevor sie das Licht einschaltete.
    سحبت الستائر للداخل قبل أن تشغل الضوء.
  • Sie hat das Seil schnell hineingezogen, um die Ladung zu sichern.
    سحبت الحبل بسرعة للداخل لتأمين الحمولة.
  • Er wurde in die Dunkelheit hineingezogen, bevor er die Chance hatte, zu reagieren.
    تم سحبه للداخل في الظلام قبل أن يتمكن من التفاعل.
  • Der Sturm zog das Boot hinein in die offene See.
    سحب العاصفة القارب للداخل نحو البحر المفتوح.
  • Die Maschine zieht das Papier hinein, um es zu scannen.
    تسحب الآلة الورق للداخل لمسحه ضوئيا.
  • Dieser Umstand würde die EU stärker in die Probleme des Nahen und Mittleren Ostens hineinziehen. Dann brauchte sie Fähigkeiten im Konfliktmanagement, die sie heute jedenfalls nicht besitzt.
    إن هذا الأمر كفيل بجعل الاتحاد الأوروبي يدخل بصورة أكبر في معمعة المشاكل المشتعلة في منطقة الشرق الأوسط وهذا يتطلب وجود قدرات وظيفية في التحكم بالأزمات واحتوائها الأمر الذي لا يتوفر اليوم على أي حال من الأحوال لدى الاتحاد الأوروبي.
  • Nur einmal, 1973, ließ sich Saudi-Arabien unter dem Druck der arabischen öffentlichen Meinung in den israelisch-arabischen Konflikt hineinziehen. Saudi-Arabien war aufgrund der steigenden Öleinnahmen zu einer Führungsmacht in der arabischen Welt geworden.
    مرة واحدة فقط وذلك في عام 1973 انجرت السعودية تحت الضغط الذي وقع عليها من الرأي العام العربي في خضم النزاع العربي الإسرائيلي. يومها بدأت السعودية تتبوأ مركزا قياديا في العالم العربي نتيجة لارتفاع عائداتها من النفط.
  • Die nebulöse Sprache des Gesetzes und der Versuch, den Formulierungen die Spitzen zu nehmen – womit man möglicherweiseausländische Kritiker besänftigen möchte – erhöhen paradoxerweisedie Wahrscheinlichkeit, dass sich China und die Vereinigten Staatenunabsichtlich und widerwillig in einen vermeidbaren militärischen Konflikt hineinziehen lassen.
    من قبيل المفارقة أن تؤدي اللغة المبهمة التي استخدمها قانونمكافحة الانسحاب، علاوة على محاولة اختيار كلمات لينة في صياغته ـربما بهدف تهدئة المنتقدين في الخارج ـ إلى تفاقم وليس تقليص احتمالاتانجراف الصين والولايات المتحدة، على نحو غير مقصود ودون إدراكللعواقب الوخيمة، إلى نزاع عسكري يمكن اجتنابه.
  • Mit weiteren Atomtests könnte die Nachfrage nach Atomwaffenin Südkorea und Japan steigen. Wenn auf die scharfe Rhetorik des Kim- Regimes vom Anfang des Jahres Provokationen folgen wie 2010,könnte Südkorea zudem mit einem Angriff reagieren, was wiederum China in den Konflikt hineinziehen könnte.
    ان المزيد من الاختبارات النووية يعني ان المطالبة بالاسلحةالنووية قد تتزايد في كوريا الجنوبية واليابان وبالاضافة الى ذلك فإنهلو تبع خطاب نظام كيم الحاد في الربيع الماضي استفزازات ضد كورياالجنوبية مثل تلك التي وقعت سنة 2010 فإن كوريا الجنوبية يمكن ان تردبقوة مما يعني امكانية تدخل الصين .
  • Gemeinsam mit privaten Haushalten, Finanzinstitutionen, Investoren und Regierungen ließen sich die Ökonomen in die Finanzeuphorie hineinziehen, die zu übermäßiger Risikobereitschaftund massiver Überschuldung von Banken und Haushaltenführte.
    فمثلهم كمثل الأسر، والمؤسسات المالية، والمستثمرين،والحكومات، انجرف خبراء الاقتصاد مع حالة الحبور والنشوة التي أدت إلىالإفراط في خوض المجازفات والإنفاق بالاستدانة من جانب البنوكوالأسر.
  • Dies wiederum könnte Jordanien in die Belange des Westjordanlandes ebenso hineinziehen, wie Ägypten gegen seinen Willen in die Angelegenheiten Gazas verwickelt ist.
    وهذا بدوره قد يجر الأردن إلى التورط في شئون الضفة الغربية،تماماً كما انجرت مصر رغماً عنها إلى التورط في شئون غزة.
  • Wir müssen aufpassen. Wir wollen niemand hineinziehen.
    يجب أن نكون حذرين لا نريد توريط أي أحد
  • Ich sollte dich nicht mit hineinziehen.
    أعرف أننى أورطك فى جحيم من الأعباء
  • Jetzt hören Sie mal. Lassen Sie sich da nicht mit hineinziehen, Mr. Caul.
    لا تورط نفسك في ذلك الأمر يا سيد كول
  • Diesmal müsste ich Billy mit hineinziehen.
    هذه المرة سيكون بيلى الذى سيدفع الثمن