weitreichend [weiter reichend / weiterreichend ; am weitesten reichend ]
Textbeispiele
  • Dieser Bericht ist weitreichend und detailliert
    هذا التقرير شامل ومفصل.
  • Ihre Forschung ist weitreichend und umfasst viele verschiedene Bereiche
    بحثها شامل و يغطي العديد من المجالات المختلفة.
  • Das Programm bietet eine weitreichende Analyse der aktuellen Situation
    يوفر البرنامج تحليلاً شاملاً للوضع الحالي.
  • Der Schaden war weitreichend und beeinflusste viele Menschen
    كان الضرر شامل وأثر على الكثير من الناس.
  • Die Folgen des Kriegs sind weitreichend und noch immer spürbar
    الآثار الشاملة للحرب لا تزال ملموسة.
  • Sie hat mit tiefgreifenden und weitreichenden Reformen Investoren und Verbrauchern wieder Mut und Zuversicht in die Zukunft vermittelt und dadurch wirtschaftliche Kräfte freigesetzt.
    حيث أعادت الحكومة الثقة والتفاؤل في المستقبل إلى نفوس المستهلكين والمستثمرين بفضلِ إصلاحاتها الجذرية والشاملة فأطلقت بذلك طاقاتٍ اقتصاديةٍ جديدة.
  • Am 19. Juni 2009 ist es genau zehn Jahre her, dass sich 29 europäische Bildungsminister in der italienischen Stadt Bologna trafen, mit dem anspruchsvollen Ziel, durch weitreichende Reformen einen einheitlichen europäischen Bildungsraum zu schaffen.
    في يوم 19 حزيران/ يونيو 2009 سيكون قد انقضت عشر سنوات على اليوم الذي اجتمع فيه 29 وزير تعليم أوروبا في مدينة بولونا الإيطالية يحدوهم الهدف الطموح في إنشاء فضاء تعليمي أوروبي موحد عبر سلسلة من الإصلاحات واسعة المدى.
  • Infolgedessen sehen wir weit weniger eine Islamisierung der Gesellschaft als vielmehr eine Transformation des Islam. Dies war keineswegs eine beabsichtigte Folge der Islamischen Revolution, aber meines Erachtens sehr weitreichend hinsichtlich der Auswirkungen...
    ونتيجة لذلك نرى أن أسلمة المجتمع أصبحت تشغل حيزاً أقل من ذلك الذي يشغله من التحول الذي يشهده الدين الإسلامي. ولم تكن هذا الأمر نتيجة مقصودة من الثورة الإسلامية، لكني أعتقد أن هذه النتيجة متعلقة بشكل كبير بالتأثيرات...
  • Der US-Historiker Daniel J. Goldhagen kritisiert die extrem langsamen Verfahrenswege des Internationalen Gerichtshofs im Falle von Völkermord. Auch fehle es der Justizbehörde an weitreichender Durchsetzungsfähigkeit und weltweiter Anerkennung, so Goldhagen. Michael Hesse hat sich mit ihm unterhalten.
    المؤرِّخ الأمريكي دانييل غولدهاغن يتناول في كتابه الجديد موضوع الإبادة الجماعية. ويتحدَّث في هذا الحوار الذي أجراه معه ميشائيل هسِّه، حول الإبادة الجماعية باعتبارها مشكلة خاصة من نوعها في عالمنا المعاصر، وكذلك حول الإسلام السياسي بوصفه أيديولوجية شمولية جديدة، كما يدعو بكلِّ صراحة إلى إعدام السفَّاحين مرتكبي القتل الجماعي.
  • Deshalb werden weitreichende Zugeständnisse der Türkei bei der Nutzung des Eurphrat-Wassers nötig sein, um auch Wasserprojekten in Syrien eine echte Chance zu geben, so Gernot Rotter, Professor für Orientalistik an der Universität Hamburg:
    ولهذا يرى جرنوت روتر، الأستاذ بقسم الإستشراق بجامعة همبورغ، أنه من الضروري الحصول على تنازلات بعيدة المدى من جانب تركيا بخصوص الاستفادة من مياه نهر الفرات حتى تكون هناك فرصة حقيقية لإقامة مشاريع المياه في سوريا، ويقول:
  • Unter allen Kandidaten schien Hashemi Rafsanjani am ehesten dafür geeignet zu sein, dem Westen die gewünschten Sicherheitsgarantien zu geben. Dafür wäre die Islamische Republik mit weitreichender ökonomischer und politischer Unterstützung belohnt worden.
    وقد يكون آية الله هاشمي رفسنجاني هو أكفأ المرشحين الذي يستطيع أن يكفل الضمانات التي يريدها الغرب، ومن ثم قد تنال الجمهورية الإسلامية مساندة اقتصادية وسياسية كمكافأة.
  • Doch woher der Antrieb zu dieser Synthese gegenwärtig kommen soll und ob sie, wenn sie denn zustande käme, kraft von Moral und Ethik den weitreichenden Einfluss des Kapitals wirklich schwächen könnte, vermag der Autor nicht zu sagen.
    الا أنه من أين ينبغي أن يأتي المحرك في هذه المرحلة لهذه التوليفة، وهل من الممكن لها، في حال أنها تمكنت فعلا من القيام، الحصول على القوة والقدرة والأخلاق والمنطق من أجل الحد الكافي من تأثير رأس المال فعليا، هذا ما لا يستطيع الكاتب التنبؤ به.
  • Die euro-mediterrane Partnerschaft verfügt in der Tat über zahlreiche Vorteile, wie z. B. ein solides weitreichendes Netzwerk von Programmen, die einen Raum von Zusammenarbeit in Sachen Wirtschaft, Umwelt, Energie-Infrastrukturen bzw. Telekommunikation strukturieren.
    تعود الشراكة الأوروبية المتوسطية في الحقيقة بفوائد كثيرة جدا، منها على سبيل المثال لا الحصر إقامة شبكة واسعة ومتماسكة من البرامج، التي توفر فرصة العمل المشترك في المجال الاقتصادي ومجال البيئة والطاقة وكذلك في مجال الاتصالات.
  • Für die Begründung bürgerlicher wie politischer Rechte und Pflichten ergeben sich daraus weitreichende Konsequenzen, denn die Idee der Volkssouveränität, aus der sich diese Rechte und Pflichten ableiten ließen, hat in ihrer theozentrischen, auf Gottes Gesetz und Willen gegründeten Ordnungsvorstellung keinen Platz.
    وينجم عن تبرير الحقوق والواجبات بمفهومي المواطنة والسياسة نتائج بعيدة المدى نظرا لأن فكرة سيادة الشعب التي تستخلص منها هذه الحقوق والواجبات لا تجد مكانا لها في التصورات المتعلقة بالنظام المشتق من علم الدين وقوانين الله. فالمقاييس والقيم التي وضعتها الشريعة تشكل أساس ومقياس التصرف الفردي والنظام المجتمعي.
  • Auch besteht der Wunsch, die weitreichendsten Reformen in der Geschichte der Vereinten Nationen einzuleiten, um sie mit den erforderlichen Voraussetzungen und Ressourcen auszustatten, damit sie zur Förderung dieser Agenda für das 21. Jahrhundert beitragen können.
    وهناك رغبة في تحقيق أبعد الإصلاحات أثرا في تاريخ الأمم المتحدة بغية تجهيزها وتزويدها بالموارد لمساعدتها على النهوض بهذه القضايا التي تشكل جدول أعمال القرن الحادي والعشرين.
Synonyme
  • شائع ، ذائع ، عامّ ، عُمُوميٌّ ، إجماليّ ، كُلّيّ
Synonyme
  • wesentlich, erheblich, außerordentlich, zentral, gravierend, umfangreich, einschneidend, weitreichend, folgenschwer
Beispiele
  • Das Europäische Patentamt begründete seine Entscheidung damit, dass die Patentansprüche zu weitreichend seien., Und 60 Prozent glauben, dass keine Reform weitreichend genug sein wird., Die Vorschläge seien "hochinteressant, wichtig und weitreichend", sagte Bundeskanzler Schröders Regierungssprecher Bela Anda dem "Handelsblatt"., Der Lebensstandard stieg, angemessene soziale Minimalleistungen wurden eingeführt (ziemlich weitreichend sogar in den Vereinigten Staaten)., "Das war überfällig, ist aber nicht weitreichend genug", so ein erfahrener US-Linienpilot., Das weiß man zwar schon seit langem, doch erst vor kurzem hat sich gezeigt, wie weitreichend die Konsequenzen dieser Gleichheit sind., Ihre Befugnisse sind weitreichend, aber nicht willkürlich., Wie weitreichend ist denn jetzt vor der jüngsten Entwicklung dieses 'Ja` zu Einsätzen der Bundeswehr?, Um zu verhindern, dass der so teuer verkaufte Wettbewerb der sechs Netzbetreiber am Ende auf der Strecke bleibt, fiel der Beschluss der Regulierungsbehörde nämlich gar nicht so weitreichend aus, wie zunächst erhofft., KOLLEK: Die ethischen und sozialen Fragen sind zu weitreichend, als dass sie allein im Zusammenhang mit persönlichen Fortpflanzungsentscheidungen beantwortet werden dürfen.
leftNeighbours
  • sehr weitreichend, derart weitreichend, so weitreichend, Wie weitreichend, ziemlich weitreichend, sind weitreichend, überraschend weitreichend
rightNeighbours
  • weitreichend genug, weitreichend formulierten
wordforms
  • weitreichende, weitreichenden, weitreichender, weitreichend, weitreichendes, weitreichendere, weitreichendsten, weitreichendste, weitreichenderen, weitreichendem, weitreichendstes, weitreichenderer, weitreichenderes, weitreichenderem, weitreichendstem, weitreichendster