Textbeispiele
  • Das neue Gesetz tritt morgen in Kraft.
    سيدخل القانون الجديد حيز النفاذ غداً.
  • Die Inkraftsetzung der Verordnung wurde auf den kommenden Monat verschoben.
    تم تأجيل دخول الأمر حيز النفاذ إلى الشهر المقبل.
  • Nach der Inkraftsetzung der Maßnahme haben sich die Bedingungen verbessert.
    بعد دخول الإجراء حيز النفاذ، تحسنت الظروف.
  • Die Inkraftsetzung der Vereinbarung ist eine hervorragende Nachricht für beide Parteien.
    دخول الاتفاقية حيز النفاذ هي أخبار ممتازة لكلا الطرفين.
  • Die Inkraftsetzung des Vertrags war eine zeitaufwendige Angelegenheit.
    كان دخول العقد حيز النفاذ مسألة تستغرق الوقت.
  • die Staaten zur möglichst baldigen Inkraftsetzung und Durchführung des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität und der ergänzenden Protokolle ermutigen und den Entwicklungsländern bei der Erfüllung ihrer aus diesen Rechtsinstrumenten entstehenden neuen Verpflichtungen behilflich sein; Forschungsarbeiten zur komplexen Natur der Computerkriminalität durchführen, insbesondere über die Modalitäten der internationalen Zusammenarbeit zu ihrer Bekämpfung; kontinuierliche Anstrengungen unternehmen, um die umfassende Informations-, Rechts-, Regelungs- und Durchsetzungsinfrastruktur der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Geldwäsche einzusetzen; Belange der Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege in die Friedensmissionen der Vereinten Nationen aufnehmen.
    • مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لاستخدام هياكلها الأساسية الشاملة للمعلومات والهياكل القانونية والتنظيمية وللإنفاذ وذلك لمكافحة غسل الأموال؛
  • fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, sich weiterhin darum zu bemühen, das ordnungsgemäße Funktionieren des gegenwärtigen Systems der internen Rechtspflege bis zur Inkraftsetzung des neuen Systems sicherzustellen, namentlich auch durch die Durchführung der Resolution 59/283 der Generalversammlung;
    تحث الأمين العام على مواصلة جهوده لضمان الأداء المناسب للنظام الحالي لإقامة العدل قبل تنفيذ النظام الجديد، بوسائل منها تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/283؛
  • Nichtsdestoweniger deutet die Fortsetzung der Kampfhandlungen, zuletzt im Juli 2003, auf die dringende Notwendigkeit hin, alle noch offenen Fragen im Friedensprozess zu regeln. Ich begrüße die regionalen Initiativen zur Inkraftsetzung einer Waffenruhe.
    ومع ذلك، ما زال استمرار الاشتباكات وكان آخرها في تموز/يوليه 2003، يشير إلى الحاجة الماسة للتصدي لجميع القضايا المعلقة في عملية السلام وإنني أرحب بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى تنفيذ وقف لإطلاق النار.
  • Zu den politischen Fixpunkten gehören Wahlen auf Provinzebene, die Inkraftsetzung eines Ölgesetzes, wodurch derÖlreichtum in einer Weise aufgeteilt würde, von dem auch die Sunniten profitieren sowie eine Reform der Debaathifikation, diedenjenigen teuer zu stehen kam, die in der irakischen Regierungunter Saddam tätig waren.
    ومن بين العلامات السياسية الفارقة في هذا السياق، الانتخاباتالمحلية، وسن قانون خاص بالنفط يهدف إلى توزيع الثروة النفطية على نحويستفيد منه السُـنّة، وإصلاح السياسة الخاصة بالتعامل معالبعثيين.
  • Amerikas schwache Erholung – deren Wachstum kaum ausreicht,um Arbeitsstellen für Berufsanfänger zu schaffen – war dievoraussagbare (und vorausgesagte) Folge eines politischen Stillstands, der die Inkraftsetzung von Präsident Obamas „ American Jobs Act“ verhindert hat und die Wirtschaft auf eine „fiskalische Klippe“ zusteuern lässt.
    وكان التعافي الهزيل في أميركا ــ حيث كان النمو كافياًبالكاد لخلق الوظائف للداخلين الجدد إلى قوة العمل ــ بمثابة العاقبةالمتوقعة للجمود السياسي، الذي حال دون استنان قانون الوظائف الذياقترحه الرئيس باراك أوباما، وتسبب في دفع الاقتصاد نحو "الهاويةالمالية".
  • Doch die Ratifizierung des START- Vertrages hängt im US- Senat fest, und bei anderen zentralen Fragen – der Inkraftsetzung des umfassenden Verbotes von Atomwaffentests, der Aufnahme von Verhandlungen über das Verbot der Herstellungspaltbaren Materials für Atomwaffen, der Stärkung des Regelwerksdes Atomwaffensperrvertrages durch wirksame Maßnahmen zur Aufdeckung von Verstößen und zur Verhinderung von Vertragskündigungen, der Herbeiführung einer Einigung überirgendeine Form internationaler Verwaltung der sensibelsten Aspektedes Brennstoffzyklus sowie insbesondere dem Beginn neuerernsthafter Abrüstungsgespräche, die nicht nur die beiden nuklearen Supermächte, sondern alle acht Atomwaffenstaaten einbeziehen – sinddie Fortschritte langsam oder wackelig.
    بيد أن عملية التصديق على معاهدة ستارت لا تسير كما ينبغي لهافي مجلس الشيوخ الأميركي، فضلاً عن ذلك فإن التقدم الذي تم إحرازهفيما يتصل ببعض القضايا الرئيسية الأخرى كان إما بطيئاً أو مترددا:مثل إدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ؛ وبدءالمفاوضات الخاصة بإبرام معاهدة جديدة لحظر إنتاج المواد الانشطاريةالصالحة للاستخدام في تصنيع الأسلحة النووية؛ وتعزيز نظام منعالانتشار النووي بالاستعانة بتدابير فعّالة لكشف الانتهاكات وردعالانسحاب من المعاهدة؛ والتوصل إلى اتفاق بشأن بعض أشكال الإدارةالدولية للجوانب الأكثر حساسية من دورة الوقود النووي؛ وفي المقامالأول البدء في عقد جولات جديدة من محادثات نزع السلاح النووي، تضم كلالبلدان الثمانية المسلحة نووياً، وليس القوتين النوويتين العظميينفقط.
  • Schließlich spricht Chinas Führung seit Jahren von einer Neuorientierung – besonders seit der Inkraftsetzung desverbraucherfreundlichen 12. Fünfjahresplans im März 2011.
    فقد ظلت قيادات الصين تتحدث عن إعادة التوازن لسنوات ــ وخاصةمنذ بداية العمل بالخطة الخمسية الثانية عشرة المؤيدة للاستهلاك فيمارس/آذار 2011.
  • Die neue Führung muss sich jetzt auf die Verpflichtung zudieser Strategie und auf die Umsetzung konzentrieren, und zwardurch die Inkraftsetzung neuer, weitreichender Reformen,insbesondere was den Dienstleistungssektor, die soziale Absicherungund staatseigene Unternehmen angeht.
    ويتعين على القيادة الجديدة الآن أن تحول تركيزها نحوالالتزام بهذه الاستراتيجية الجديدة وتنفيذها ــ وعلى وجه التحديد، منخلال تفعيل مجموعة جديدة من الإصلاحات الجريئة، وخاصة تلك المرتبطةبقطاع الخدمات، وشبكة الأمان الاجتماعي، والشركات المملوكةللدولة.
  • Nur noch ein weiterer Staat für die vollständige Inkraftsetzung.
    ولاية واحدة إضافية من أجل المصادقة الكاملة