Textbeispiele
  • 'Israel ließ freilich noch vor Putins Eintreffen wissen, es wolle von ihm hören, wie sich die Beziehungen Russlands zu Syrien und Iran, zwei klassischen Feinden Israels, gestalteten.
    من جهتها، تسعى إسرائيل، قبل وصول بوتين، إلى معرفة طبيعةِ العلاقاتِ الروسية تجاهَ سوريا وإيران، العدوّين التقليدين لإسرائيل
  • Wie gestaltet die Bundeswehr die zivil–militärische Zusammenarbeit?
    ما هو الشكل الذي تتخذه القوات المسلحة الألمانية للتعاون المدني العسكري؟
  • Deutschland engagiert sich umfassend in den Vereinten Nationen und gestaltet deren Arbeit in praktisch allen Bereichen wesentlich mit. Dies unterstreicht der aktuelle Bericht der Bundesregierung zur Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen.
    تسهم ألمانيا إسهاماً شاملاً في الأمم المتحدة، كما تشارك عملياً في تشكيل عملها في جميع المجالات بصورة جوهرية، هذا ما أكده التقرير الراهن للحكومة الألمانية حول التعاون مع الأمم المتحدة.
  • Der 24. Oktober ist der Tag der Vereinten Nationen. Deutschland engagiert sich umfassend in den Vereinten Nationen und gestaltet deren Arbeit in praktisch allen Bereichen wesentlich mit.
    الرابع والعشرون من أكتوبر/ تشرين أول هو يوم الأمم المتحدة التي تُسهم فيها ألمانيا بصورة شاملة وتشارك مشاركة جوهرية في تشكيل عملها في جميع المجالات فعلياً.
  • Die Bezahlung von Managern soll künftig anders gestaltet werden: Entscheidend für die Höhe der Vergütung wird nicht der kurzfristige Erfolg an der Börse, sondern die langfristige und nachhaltige Entwicklung eines Unternehmens sein.
    سوف يتم تعديل رواتب المديرين في المستقبل، بحيث يصبح الفيصل في قيمة الراتب هو التطور المستدام وطويل المدى للشركة، وليس النجاح قصير المدى في البورصة.
  • Durch die neuen Räume haben die Schüler nun mehr Platz und der Unterricht kann effektiver gestaltet werden.
    ومن خلال تلك الحجرات الجديدة سيتمتع التلاميذ بحيز أكبر مما سيكون له أثر كبير في إعداد الدروس بصورة أكثر فاعلية.
  • Wie wird Kulturarbeit im Ausland im Zeitalter der Globalisierung gestaltet?
    كيف تتم صياغة العمل الثقافي في الخارج في عصر العولمة؟
  • Wie kompliziert sich das Verhältnis Frankreichs zu seiner früheren Kolonie Algerien gestaltet, konnte man jüngst auch wieder vor den französischen Regional-Parlamentswahlen vom 14. und 21. März dieses Jahres erfahren. Der rechtsextreme Front National hatte nämlich das Motiv des Schweizer "Stop!"-Plakats zur Volksabstimmung über ein Minarettverbot übernommen und geringfügig verfremdet.
    قبل فترة قصيرة وإبَّان الانتخابات المحلية الفرنسية التي تم إجراؤها في الرابع عشر وفي الحادي والعشرين من شهر آذار/ مارس 2010، لاحظ الجميع مدى التعقيد الذي وصلت إليه علاقة فرنسا مع مستعمرتها السابقة الجزائر. إذ استخدام حزب الجبهة الوطنية الفرنسية اليميني المتطرِّف ذلك الملصق السويسري المعادي للإسلام والذي تم استخدامه في سويسرا ضمن استفتاء لحظر بناء المآذن، وأدخل عليه تعديلات طفيفة.
  • In der Rolle des Vermittlers gegenüber allen Parteien glaubwürdig zu sein, gestaltet sich jedoch als äußerst kompliziert. Das zeigte sich unter anderem, als die türkische Regierung im Februar 2006 eine Hamas-Delegation in die Türkei einlud, den Protesten der israelischen Regierung und der EU zum trotz.
    ولكن يبدو أنَّه من الصعب للغاية على تركيا كسب ثقة جميع الأطراف في دور الوسيط الذي تؤدّيه. وتجلى ذلك في مناسبات منها عندما دعت الحكومة التركية في شهر شباط/فبراير وفدًا من حركة حماس إلى زيارة تركيا، على الرغم من احتجاجات الحكومة الإسرائيلية والاتحاد الأوروبي.
  • Im Gegenteil: Dieser sei gerechtfertigt, zumal existenziell gewesen. Und je weiter man sich vom Ziel, die "Spielregeln im Libanon zu ändern", entferne, umso existentieller und hysterischer gestaltete er sich, stellt "Keshev" fest.
    على العكس، هذه الحرب كانت مسوغة من وجهة نظر وسائل الإعلام، لأنها تمس وجود إسرائيل. وكلما ابتعدت إسرائيل عن هدفها، أي "تغيير قواعد اللعبة في لبنان"، غدت الحرب - وفق مركز "كيشيف - أكثر "وجودية" وهيستيرية.