Textbeispiele
  • Sie legt jeden Monat etwas in ihre Ersparnisse.
    تضع كل شهر شيئًا في مُدَّخَراتها.
  • Wir haben genug Ersparnisse, um ein neues Auto zu kaufen.
    لدينا مُدَّخَرات كافية لشراء سيارة جديدة.
  • Meine Großeltern hinterließen uns ihre Ersparnisse.
    ترك لنا جدي وجدتي مُدَّخَراتهم.
  • Die Ersparnisse erlauben ihnen, ein eigenes Haus zu kaufen.
    تسمح لهم المُدَّخَرات بشراء منزل خاص بهم.
  • Er investiert seine Ersparnisse in den Aktienmarkt.
    هو يستثمر مُدَّخَراته في السوق الأسهم.
  • Der Zugang zu Wasser, Strom und Gesundheitsversorgung ist unzureichend. Sozial sind die Flüchtlinge oft marginalisiert und leben in den Randgebieten der größeren Städte. Sie müssen meist von den Ersparnissen leben, die sie aus dem Irak mitbringen konnten. Meist können sie nicht arbeiten und damit kein Einkommen erwerben. Die Lebensumstände vieler Flüchtlinge verschlechtern sich daher beständig.
    إن الحصول على المياه والكهرباء والرعاية الصحية غير كاف، ومن الناحية الاجتماعية يعيش اللاجئون غالباً حياة مهمشة ويقيمون في ضواحي المدن الكبرى، ويعيشون في معظم الأحوال مما ادخروه واستطاعوا القدوم به من العراق، حيث أنهم لا يستطيعون العمل غالباً وليس لهم دخل، ولذلك تزداد صعوبة الظروف المعيشية لكثير من اللاجئين بشكل مستمر.
  • Auch sind ihre privaten Ersparnisse während der langen Flucht in vielen Fällen aufgebraucht. Wie also nach Hause zurückkehren und dort wieder ganz von vorne beginnen?
    كما أن مدخراتهم تكون قد استُهلكت في كثير من الحالات خلال رحلة الهرب الطويلة. كيف لهم إذن أن يعودوا إلى وطنهم ويبدأوا هناك من جديد؟
  • Was tut ein Muslim in Deutschland mit seinen Ersparnissen? Er trägt sie zur Sparkasse, obwohl ihm die Religion eigentlich Zinseinnahmen verbietet. Mehrere Tausende hatten ihre letzten Groschen allerdings in türkischen "Islam-Holdings" angelegt und verloren, weil diese sich als Schneeballsysteme entpuppten.
    يرى ميشائيل صالح غاسنر الخبير في شؤون البنوك الإسلامية بأنه يترتب على أجهزة الإعلام المسلمة أن تضع الزبائن المسلمين في الصورة حول المسائل المالية وأن تدفعهم إلى مراعاة جدية العرض المقدم من جهة ما وعما إذا كانت هذه الجهة تملك ترخيصا رسميا في ألمانيا أم لا.
  • Bei unserem gemeinsamen Streben nach Wachstum, Armutsbeseitigung und nachhaltiger Entwicklung besteht eine entscheidende Herausforderung darin, innerhalb unserer Länder die notwendigen Voraussetzungen für die Mobilisierung öffentlicher wie privater einheimischer Ersparnisse, die dauerhafte Sicherung ausreichender produktiver Investitionen, eine vermehrte Qualifikationsförderung, die Eindämmung der Kapitalflucht, die Eindämmung des illegalen Transfers von Finanzmitteln und die Verstärkung der internationalen Zusammenarbeit zur Herbeiführung eines förderlichen innerstaatlichen Umfelds zu schaffen.
    من التحديات المهمة التي تواجهنا في سعينا المشترك من أجل تحقيق النمو والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، العمل على كفالة تهيئة الظروف الداخلية الضرورية لتعبئة المدخرات المحلية، العامة والخاصة على السواء، والإبقاء على مستويات كافية للاستثمار الإنتاجي، وزيادة القدرات البشرية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وكبح التحويل غير المشروع للأموال، وتعزيز التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة محلية مؤاتية.
  • betont ferner, dass bei dem gemeinsamen Streben nach Wachstum, Armutsbeseitigung und nachhaltiger Entwicklung eine entscheidende Herausforderung darin besteht, innerhalb der Länder die notwendigen Voraussetzungen für die Mobilisierung öffentlicher wie privater einheimischer Ersparnisse, die dauerhafte Sicherung ausreichender produktiver Investitionen und die Erweiterung der Humankapazitäten zu schaffen, dass es eine wesentliche Aufgabe ist, die Wirksamkeit, die Kohärenz und die Stimmigkeit der makroökonomischen Politiken zu verbessern, und dass ein förderliches innerstaatliches Umfeld unerlässlich dafür ist, einheimische Ressourcen zu mobilisieren, die Produktivität zu steigern, die Kapitalflucht einzudämmen, den Privatsektor anzuregen und internationale Investitionen und Hilfe anzuziehen und wirksam zu nutzen, und betont in diesem Zusammenhang außerdem, dass die Anstrengungen zur Schaffung eines solchen Umfelds von der internationalen Gemeinschaft unterstützt werden sollen;
    تؤكد كذلك أن ثمة تحديا خطيرا يواجه السعي المشترك إلى تحقيق النمو والقضاء على الفقر وبلوغ التنمية المستدامة، وهو ضمان الظروف الداخلية اللازمة لتعبئة المدخرات المحلية في القطاعين العام والخاص والمحافظة على مستويات كافية من الاستثمار المنتج وزيادة القدرة البشرية، في حين أن المهمة الحاسمة تتمثل في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها واتساقها، وأن تهيئة بيئة محلية مؤاتية أمر حيوي لتعبئة الموارد المحلية وزيادة الإنتاجية والحد من هروب الأموال وتشجيع القطاع الخاص وجذب الاستثمار والمساعدة الدوليين واستخدامهما استخداما فعالا، وتؤكد أيضا، في هذا الصدد، ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة؛
  • ersucht den Generalsekretär, die Auswirkungen der neuen Struktur des Kostenansatzes im Zusammenhang mit Luftoperationen zu analysieren, eingedenk der einschlägigen Bemerkungen und Empfehlungen des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen1 und des Rates der Rechnungsprüfer3, festzustellen, ob die Anwendung der neuen Struktur des Kostenansatzes auf die Verträge über Luftoperationen zu Ersparnissen geführt oder sonstige Vorteile mit sich gebracht hat, und der Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung im Rahmen seines Übersichtsberichts darüber Bericht zu erstatten;
    تطلب إلى الأمين العام أن يجري تحليلا بشأن أثر الهيكل الجديد لتقدير تكاليف العمليات الجوية، آخذا في الاعتبار ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(1) ومجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة(3)، وأن يحدد ما إذا كان تطبيق الهيكل الجديد لتقدير التكاليف الخاص بعقود العمليات الجوية قد أفضى إلى تحقيق وفورات أو حقق فوائد أخرى، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقريره الاستعراضي إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛
  • unterstreicht, wie wichtig wettbewerbsfähige und allseits offene private und öffentliche Finanzmärkte sind, um Ersparnisse zu mobilisieren und in produktive Investitionen zu lenken und so einen wesentlichen Beitrag zu den nationalen Entwicklungsbemühungen und zu einer entwicklungsfördernden internationalen Finanzarchitektur zu leisten;
    تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، بما يسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة صرح مالي دولي داعم للتنمية؛
  • Bei unserem gemeinsamen Streben nach Wachstum, Armutsbeseitigung und nachhaltiger Entwicklung besteht eine entscheidende Herausforderung darin, innerhalb unserer Länder die notwendigen Voraussetzungen für die Mobilisierung öffentlicher wie privater einheimischer Ersparnisse, die dauerhafte Sicherung ausreichender produktiver Investitionen, eine vermehrte Qualifikationsförderung, die Eindämmung der Kapitalflucht, die Eindämmung des illegalen Transfers von Finanzmitteln und die Verstärkung der internationalen Zusammenarbeit zur Herbeiführung eines förderlichen innerstaatlichen Umfelds zu schaffen.
    من التحديات المهمة التي تواجهنا في سعينا المشترك من أجل تحقيق النمو والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، العمل على كفالة الظروف الداخلية الضرورية لتعبئة المدخرات المحلية، العامة والخاصة على السواء، والإبقاء على مستويات كافية للاستثمار الإنتاجي، وزيادة القدرات البشرية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وكبح التحويل غير المشروع للأموال، وتعزيز التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة محلية مواتية.
  • Die Wirksamkeit der Hilfeleistung steigt, Ersparnisse werden erzielt, und größere Senkungen der Transaktionskosten sind klar in Aussicht.
    ويجري تقديم المساعدة بفعالية أكبر ويتم تحقيق وفورات ويتوخى بوضوح إجراء تخفيضات أكبر في تكاليف المعاملات.
  • Fonds, Programme und Sonderorganisationen sollten gebeten werden, erforderlichenfalls über Änderungen ihrer Satzungen, Vorschriften und/oder Regeln der Konsensauffassung der Generalversammlung Wirkung zu verleihen, dass Ersparnisse auf der Landesebene wieder in die Maßnahmen zur Programmentwicklung in den Ländern zurückfließen sollten, in denen die Ersparnisse erzielt wurden.
    وينبغي دعوة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، عن طريق إحداث تغييرات إذا ما لزم الأمر في نظامها الأساسي وقواعدها و/أو أنظمتها، إلى إعمال وجهة النظر المتفق عليها في الجمعية العامة التي مفادها أن الوفورات التي يتم تحقيقها على الصعيد القطري ينبغي أن يعاد توظيفها في الأعمال الإنمائية البرنامجية في البلدان التي تحققت فيها الوفورات.