Textbeispiele
  • Diese Stadt ist in den letzten Jahren florierend gewachsen.
    هذه المدينة قد تزدهرت في السنوات الأخيرة.
  • Unter seiner Leitung wurde das Unternehmen florierend.
    تحت قيادته، أصبحت الشركة مُزْدَهِرٌ.
  • Die florierende Wirtschaft hat viele Investoren angelockt.
    جذبت الاقتصاد المزدهر العديد من المستثمرين.
  • Er hat hart gearbeitet, um ein florierendes Geschäft aufzubauen.
    عمل بجد لبناء عمل تجاري مُزْدَهِرٌ.
  • Sie leben in einer florierenden Gemeinschaft mit vielen Möglichkeiten.
    هم يعيشون في مجتمع مُزْدَهِرٌ مليء بالفرص.
  • Und Ramadan, der ironisch an den florierenden Handel der Niederlande mit Iran erinnert, beharrt auf seinem Konzept der geduldigen Modernisierung islamischer Gesellschaften.
    كما يصر رمضان، الذي يذكر ساخراً بالتبادل التجاري المزدهر بين إيران وهولندا، على خطته المتعلقة بالتحديث التدريجي للمجتمعات الإسلامية.
  • Doch die Straße an der Nordküste des Sinai zwischen Port Said und El Arish, etwa 40 Kilometer westlich des Gaza-Streifens, ist trotzdem nicht von florierenden Beach-Ressorts, sondern von ärmlichen Hütten gesäumt, die vor El Arish die Form heruntergekommener Mietshäuser annehmen.
    لكن رغم ذلك لا تظهر المرافق السياحية الخاصة العامرة على الشارع الذي يمتد على ساحل سيناء الشمالي من بور سعيد إلى العريش، والواقعة على نحو 40 كيلومترًا إلى الغرب من قطاع غزّة، بل تنتشر على طوله الأكواخ البدائية الفقيرة التي تتحوَّل عند مشارف العريش إلى بيوت للإيجار آيلة للسقوط.
  • Europa braucht angesichts seiner geographischen Nähe und Abhängigkeit von Energieimporten einen florierenden und stabilen Mittelmeerraum.
    وشمال أفريقيا") أن يحيد بوضوح عن السياسة الأمريكية. فأوروبا بحكم القرب الجغرافي واعتمادها على استيراد الطاقة في حاجة إلى تكريس الازدهار والاستقرار في حوض البحر الأبيض المتوسط.
  • Die Situation in der iranischen Ölindustrie hat sich 2007 derart verschlechtert, dass das Benzin rationiert werden musste, wodurch ein florierender Schwarzhandel entstand.
    وفي عام 2007 تدهورت الظروف في صناعة النفط الإيرانية إلى الحد الذي اضطر الحكومة إلى تقنين توزيع البنزين، الأمر الذي فتح الأبواب أمام سوق سوداء مزدهرة.
  • darin übereinstimmend, dass eine aktive und florierende Zivilgesellschaft für den politischen Prozess unerlässlich ist, und in dieser Hinsicht seine Besorgnis bekundend, dass Gelegenheiten für eine konstruktive öffentliche Auseinandersetzung über die Zukunft der Insel innerhalb der Volksgruppen und zwischen ihnen seltener werden und dass diese Atmosphäre insbesondere die Bemühungen behindert, Aktivitäten beider Volksgruppen, die allen Zyprern zugute kommen sollen, sowie die Aussöhnung zu fördern und Vertrauen aufzubauen, um eine umfassende Regelung zu erleichtern,
    وإذ يوافق على أن وجود مجتمع مدني نشيط ومزدهر ضروري للعملية السياسية وإذ يعرب عن قلقه في هذا الصدد لأن الفرص المتاحة لإجراء مناقشة عامة بناءة بشأن مستقبل الجزيرة، داخل الطائفتين وفيما بينهما، بدأت تقل، وأن هذا الجو يعيق بوجه خاص جهود دعم الأنشطة المشتركة بين الطائفتين التي تهدف إلى تحقيق النفع لجميع القبارصة، وتعزيز المصالحة وبناء الثقة بغية تيسير التوصل إلى تسوية شاملة،
  • anerkennend, wie wichtig ein florierender Privatsektor, die Schaffung von Arbeitsplätzen, eine gute Regierungsführung und Rechtsstaatlichkeit für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum sind,
    وإذ تسلم بأهمية وجود قطاع خاص مزدهر، وإيجاد فرص العمل، وحسن الإدارة، وسيادة القانون في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام،
  • darin übereinstimmend, dass eine aktive und florierende Zivilgesellschaft für den politischen Prozess unerlässlich ist, unter Begrüßung aller Bemühungen um die Förderung von Kontakten zwischen den beiden Volksgruppen und entsprechender Veranstaltungen, namentlich auch durch alle auf der Insel tätigen Stellen der Vereinten Nationen, und mit der nachdrücklichen Aufforderung an beide Seiten, das aktive Engagement der Zivilgesellschaft und die Zusammenarbeit zwischen wirtschaftlichen und gewerblichen Organisationen zu fördern und alle Hindernisse für derartige Kontakte aus dem Weg zu räumen,
    وإذ يقر بأن وجود مجتمع مدني نشيط ومزدهر أمر ضروري للعملية السياسية، وإذ يرحب بكافة الجهود الرامية إلى تعزيز الاتصالات واللقاءات بين الطائفتين، بما في ذلك، في جملة أمور، الجهود التي تبذلها جميع الهيئات التابعة للأمم المتحدة في الجزيرة، وإذ يحث الجانبين على تعزيز مشاركة المجتمع المدني بفعالية وتشجيع التعاون بين الهيئات الاقتصادية والتجارية وتذليل كل العقبات التي تحول دون إقامة هذه الاتصالات،
  • Die florierende Region war der islamische Nahe Osten,während ein ignorantes Europa weiter arm blieb.
    كانت المنطقة المزدهرة من العالم آنذاك هي منطقة الشرق الأوسطتحت حكم الإسلام، بينما ظلت أوروبا المتغطرسة المتعجرفة تعاني منالفقر.
  • Den Volkswirtschaften, sowohl den krisengeschüttelten alsauch den florierenden, gelingt es nicht, die Armut zu beseitigen,die Bereitstellung öffentlicher Dienstleistungen wie Bildung zuverbessern und Kollektivgüter wie Fischbestände und Regenwäldereffektiv und gerecht zu erhalten und zu verteilen.
    فالاقتصادات في كل مكان، سواء التي ضربتها الأزمة أوالمزدهرة، تفشل في القضاء على الفقر أو تحسين مستوى تقديم الخدماتالعامة مثل التعليم، وتعجز عن صيانة وتخصيص السلع والمنافع العامةالجماعية مثل الثروة السمكية والغابات المطيرة على نحو فعّالوعادل.
  • So ermöglichte er beispielsweise eine florierende private Presse und im Jahr 2000 ließ er als erster äthiopischer Spitzenpolitiker Parlamentswahlen unter der Beteiligung mehrerer Parteien zu. Im Vergleich zu den Nachbarländern Eritrea unter Präsident Isaias Afewerki oder dem Sudan unter Omar al- Bashirwar sein Regime keineswegs der schlimmste Übeltäter in der Region.
    فقد سمح على سبيل المثال للصحافة الخاصة بالازدهار، وفي عام2000 أصبح أول زعيم أثيوبي يعقد انتخابات برلمانية متعددة الأحزاب.فضلاً عن ذلك، ومقارنة باريتريا المجاورة في عهد الرئيس أسياس أفورقيأو عمر البشير في السودان، فإن نظامه لم يكن بأي حال الأسوأ فيالمنطقة.