Textbeispiele
  • Ich arbeite im Bankwesen.
    أنا أعمل في مجال الخدمات المصرفية.
  • Das elektronische Bankwesen ist heutzutage sehr verbreitet.
    الخدمات المصرفية الألكترونية أصبحت شائعة اليوم.
  • Ich habe Schwierigkeiten, einige Begriffe im Bankwesen zu verstehen.
    لدي صعوبة في فهم بعض المصطلحات المستخدمة في الخدمات المصرفية.
  • Die bevorstehende Revolution im Bankwesen ist ein großer Schritt zur Verbesserung der Bankdienstleistungen.
    الثورة المصرفية المرتقبة تعتبر خطوة ضخمة نحو تحسين الخدمات المصرفية.
  • Viele Menschen nutzen heutzutage das Online-Banking für ihre finanziellen Transaktionen.
    كثير من الناس يتحولون إلى الخدمات المصرفية عبر الإنترنت للقيام بمعاملاتهم المالية.
  • Mohammad Hossain Torabi, der zuvor im Bankwesen gearbeitet hat, zieht es an die Universität. „Ich will als Dozent arbeiten, denn vielen Hochschulen fehlen gut ausgebildete Lehrkräfte. “
    فضلاً عن ذلك قال محمد حسين ترابي الذي يعمل في مجال البنوك أنه يفضل العمل الجامعي، حيث قال: „أرغب في العمل مدرساً جامعياً، لان كثيراً من الجامعات تفتقد إلى هيئات تدريس ذات إعداد جيد".
  • Die Juden waren in der Beamtenschaft ebenso stark vertreten wie bei den Eisenbahnen, im Bildungssystem, in der Ärzteschaft, im Bankwesen, aber auch in der Musik, Kunst und Literatur.
    كان اليهود مهيمنون على الوظائف الحكومية وخطوط السكة الحديد بالإضافة إلى التعليم والطب والمصارف والموسيقى والفن والأدب.
  • Das islamische Bankwesen ist relativ jung.
    النظام المصرفي الإسلامي حديث العهد نسبيا
  • ersucht den Generalsekretär, nach Verabschiedung dieser Resolution und im engen Benehmen mit dem Ausschuss im Einklang mit den Regeln und Verfahren der Vereinten Nationen höchstens acht Mitglieder des Überwachungsteams, einschließlich eines Koordinators, zu ernennen, die über erwiesene Fachkenntnisse auf einem oder mehreren der nachstehenden Gebiete im Zusammenhang mit den Aktivitäten der Al-Qaida-Organisation und/oder den Taliban verfügen: Terrorismusbekämpfung und damit zusammenhängende Rechtsvorschriften; Finanzierung des Terrorismus und internationale Finanztransaktionen, einschließlich technischer Aspekte des Bankwesens; alternative Überweisungssysteme, Wohltätigkeitsorganisationen und Einsatz von Kurieren; Grenzschutz, einschließlich Sicherung von Häfen; Waffenembargos und Ausfuhrkontrollen sowie Drogenhandel;
    يطلب إلى الأمين العام أن يعين، وفقا لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة، وبمجرد اتخاذ هذا القرار وبعد التشاور مع اللجنة، ما لا يزيد عن ثمانية أشخاص، بمن فيهم منسق فريق الرصد، يستوفون مؤهلا أو أكثر من المؤهلات في مجالات الخبرة التالية المتصلة بأنشطة تنظيم القاعدة و/أو حركة الطالبان بما فيها: تشريعات مكافحة الإرهاب والتشريعات الأخرى ذات الصلة؛ تمويل الإرهاب والمعاملات المالية الدولية بما فيها الخبرات الفنية المصرفية، الأنظمة البديلة لتحويل الأموال، والتبرعات الخيرية واستخدام ناقلي الطرود؛ وتعزيز الحدود بما فيها أمن الموانئ، وحظر الأسلحة وضوابط التصدير؛ والاتجار بالمخدرات؛
  • Maßnahmen zur Verbesserung der staatlichen Kontrolle über das illegale oder selbst das informelle Finanzsystem sollten als eine wesentliche Ergänzung der gegenwärtigen Vorschriften zur Regulierung des Bankwesens erwogen werden.
    وكعنصر أساسي مكمِّل للأنظمة المصرفية الحالية، ينبغي النظر في اتخاذ تدابير لتحسين سيطرة الدولة على نظم التمويل غير القانونية أو حتى غير النظامية.
  • betont, dass die Durchführung wirtschaftlicher Reformen ein umfassenderes Konzept erfordert, und unterstreicht, dass eine sich selbst tragende, marktorientierte, in einem einzigen Wirtschaftsraum operierende Wirtschaft, eine zügige und transparente Privatisierung, ein verbessertes Bankwesen und verbesserte Kapitalmärkte, reformierte Finanzsysteme und die Beseitigung bürokratischer Hindernisse, die Privatinvestitionen und -initiativen abschrecken, von höchster Wichtigkeit sind;
    تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج أكثر شمولا فيما يتعلق بتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية، وتشدد على أن وجود اقتصاد قادر على الاستدامة الذاتية وذي توجه سوقي يعمل في إطار حيز اقتصادي واحد، وتنفيذ عملية خصخصة شفافة وسريعة، وتحسين الخدمات المصرفية وأسواق رأس المال، وإصلاح النظم المالية، وإزالة العوائق البيروقراطية التي تنفّر الاستثمارات والمبادرات الخاصة، أمور ذات أهمية قصوى؛
  • WASHINGTON, DC ­– Amerikas Finanzsektor hat in den letzten Monaten wieder Stärke gezeigt, zumindest politische Stärke, indemer die meisten vernünftigen Vorschläge, die für die Reform des Bankwesens zur Debatte stehen, untergraben hat.
    واشنطن العاصمة ـ لقد أظهر القطاع المالي في أميركا قوةمتجددة في الأشهر الأخيرة ـ أقصد قوة سياسية ـ من خلال تقويض أغلبالمحاولات المعقولة المقترحة لإصلاح النظام المصرفي، والتي ما زالتمطروحة على الطاولة.
  • Einfach ausgedrückt kann man sagen, dass rasant wachsende Kapitalzuflüsse in die USA die Zinssätze künstlich niedrig hieltenund Preise für Vermögenswerte in die Höhe trieben, was zu einergewissen Laxheit im Bankwesen und im Umgang mit Kontrollstandardssowie letztlich zum Zusammenbruch führte.
    نستطيع أن نقول ببساطة إن تدفقات رأس المال العارمة إلى داخلالولايات المتحدة، حيث أسعار الفائدة المنخفضة على نحو اصطناعي مفتعلوأسعار الأصول المتضخمة، أدت إلى ارتخاء المعايير والقيود المصرفيةوالتنظيمية، وفي النهاية إلى الانهيار.
  • Auf der einen Seite herrscht die Vorstellung, dass sich Banken nahe an jenen Risiken zu bewegen hätten, die sie beurteilenmüssen – eine Idee, die historisch über weite Strecken das Bankwesen in den USA definierte.
    فمن ناحية، هناك فكرة مفادها أن البنوك لابد وأن تكون قريبةمن المخاطر التي يتعين عليها أن تحكم عليها، وهي الفكرة التي رسمتهوية النظام المصرفي طيلة القسم الأعظم من التاريخ الأميركي.
  • Abgesehen von ihren Auswirkungen auf die unterschiedlichennationalen Systeme ist die zukünftige Gestaltung des Bankwesens auffür das Finanzsystem im weiteren Sinne – Risikokapitalgeber, Beteiligungsgesellschaften und Hedgefonds – von elementarer Bedeutung.
    وبعيداً عن العواقب الضمنية المترتبة على الأنظمة الوطنيةالمختلفة، فإن هيئة العمل المصرفي في المستقبل سوف تشكل عاملاً علىقدر عظيم من الأهمية بالنسبة للنظام المالي الأوسع نطاقاً، بما في ذلكرؤوس الأموال، والأسهم الخاصة، وصناديق الوقاء.