Textbeispiele
  • Die einstellige Zahl ist weniger komplex.
    الرقم ذو الرقم الواحد أقل تعقيدًا.
  • Er hat einen einstelligen Code eingeführt.
    قام بإدخال رمز ذو الرقم الواحد.
  • Die Tippgeschwindigkeit auf einer einstelligen Tastatur ist langsam.
    سرعة الكتابة على لوحة المفاتيح ذات الرقم الواحد بطيئة.
  • Alle einstelligen Zahlen sind von null bis neun.
    جميع الأرقام ذات الرقم الواحد تتراوح من الصفر إلى التسعة.
  • Die Summe zweier einstellige Zahlen kann zweistellig sein.
    يمكن أن تكون مجموع رقمين ذوي الرقم الواحد من أرقام ذات الرقمين.
  • Und während die Behauptung der Obama- Administration, dasses zivile Todesopfer gar nicht oder nur im einstelligen Bereichgegeben habe, gemäß der offiziellen Definition zutreffen mag,beruht sie auf der Prämisse, dass jeder bei einem Drohnenangriffgetötete Mann im militärfähigen Alter ein Kämpfer ist, sofern nichtposthume Erkenntnisse das Gegenteil beweisen.
    وفي حين قد تكون مزاعم إدارة أوباما بأن عدد ضحايا هذهالعمليات من المدنيين صفر أو ما لا يتجاوز أصابع اليد الواحدة صحيحةوفقاً للتعريف الرسمي، فإنها تستند إلى افتراض أساسي مفاده أن أيذَكَر في سن الخدمة العسكرية قُتِل في غارة بطائرة بدون طيار فهومقاتل، ما لم تثبت المعلومات الاستخباراتية بعد مقتله خلافذلك.
  • Das sequenzielle BIP- Wachstum verlangsamte sich auf einen Wert im einstelligen Bereich – für chinesische Standards praktischein Stillstand.
    كما تباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي إلى أقل من 10% كثيرا ـوهو ما يُعَد توقفاً كاملاً بالمعايير الصينية.
  • Sie hat auch zum Konjunkturrückgang in China geführt und Befürchtungen geweckt (die ich für übertrieben halte), dass dieneue Führung des Landes Probleme haben könnte, die Wirtschaft, diean ein zweistelliges (oder hohes einstelliges) Wachstum gewöhntist, weich landen zu lassen.
    كما ساهم هذا أيضاً في التباطؤ الاقتصادي في الصين، وهو مايثير المخاوف (التي أعتقد أنها مبالغ فيها) من أن تجد القياداتالجديدة للبلاد نفسها في مواجهة مشاكل عويصة في هندسة الهبوط الناعملاقتصاد تعود على معدلات نمو أعلى من 10% (أو أقل من هذه النسبةقليلا).
  • Liegt es daran, dass manche Wähler nicht erkennen, dass die Region heute wirtschaftlich stabiler dasteht als in vergangenen Jahrzehnten? Wissen es die Menschen nicht zu schätzen, dass die Inflationsrate heute im einstelligen Bereich liegt und nicht mehrbei durchschnittlich 300 % wie es in der Region noch vor zwölf Jahren der Fall war?
    بينما تسعى كل بلدان العالم الأخرى تقريباً، وبقدر كبير منالنجاح، إلى تطبيق أنظمة اقتصادية أكثر مرونة وأكثر توجها نحو السوق،فما الذي يجعل أميركا اللاتينية تنحرف على هذا النحو الخطير إلى اتجاهآخر؟ هل السبب وراء ذلك أن بعض الناخبين لا يدركون أن المنطقة تتمتعبقدر من الاستقرار الاقتصادي لم يسبق له مثيل منذ عقود من الزمان؟ أمأن السبب يرجع إلى عدم تقديرهم لتضاؤل معدلات التضخم في بلدانهم إلىأقل من 10%، بعد أن تجاوز متوسط معدل التضخم في المنطقة 300% منذ اثنيعشر عاماً؟
  • Gleichzeitig zielten die makroökonomischen Maßnahmen daraufab, eine niedrige, einstellige Inflation zu erreichen, anstatt Vollbeschäftigung zu schaffen, während der eingeschränkte Sozialschutz die wirtschaftliche Unsicherheit und Gefährdungverstärkt hat.
    ومن ناحية أخرى، كانت سياسات الاقتصاد الكلي تركز على تحقيقهدف خفض معدلات التضخم والحفاظ عليها، بدلاً من التشغيل الكاملللعمالة، في حين أسهمت سبل الحماية الاجتماعية المحدودة في في ارتفاعمستوى عدم الأمان الاقتصادي والضعف.
  • Die mit dem Konsens einhergehenden Reformen – daruntermakroökonomische Stabilisierung (definiert als Inflation imniedrigen einstelligen Bereich) und Marktliberalisierung – solltendie Armut durch Beschleunigung des Wirtschaftswachstumsreduzieren.
    وكان المفترض أن تعمل إصلاحات إجماع واشنطن ــ بما في ذلكتثبيت استقرار الاقتصاد الكلي (والذي يتمثل في انخفاض التضخم إلىمستويات متدنية) وتحرير الأسواق ــ على الحد من الفقر من خلال التعجيلبالنمو الاقتصادي.
  • Doch war die Arbeitslosigkeit in Spanien schon immer höherals im Durchschnitt der Eurozone und sank nur als Ergebnis einesnicht aufrechtzuerhaltenden Baubooms auf ein einstelliges Niveau. Jede gemeinsame Arbeitslosenversicherung liefe daher Gefahr, dielangfristige Arbeitslosigkeit zu finanzieren, die durch starrenationale Arbeitsmarktinstitutionen geschaffen wurde, die sichjahrzehntelang gegen jede Reform gewehrt haben.
    تصل نسبة البطالة في اسبانيا لحوالي ثلاثين بالمائة مما يعنيبداهة ان هناك مبرر جيد لايجاد احد اشكال امتصاص الصدمات لكنالبطالة الاسبانية كانت عادة اعلى من المعدل في منطة اليورو حيثانخفضت الى مستويات اقل من 10% فقط نتيجة للانتعاش في قطاع الانشاءاتوالذي لم يكن بالامكان استدامته وهكذا فإن اية خطة بطالة مشتركة خاصةبمنطقة اليورو يمكن ان تخاطر بتمويل البطالة طويلة المدى الناشئة عنمؤسسات سوق العمل الوطنية غير المرنة والتي اثبتت لعقود انها منيعة عنالاصلاح .
  • Obwohl erst vier Monate im Amt, sind seine Beliebtheitswerte in den einstelligen Bereich gesunken.
    فبعد أربعة أشهر فقط من توليه لمنصبه هبطت معدلات قبوله إلىنسبة تقل عن 10%.
  • Im März 2009 stand der S& P 500 Index bei nur 660 Punkten, der Gewinn je Aktie der US-amerikanischen Unternehmen und Banken war finanzkrislich bedingt auf einen Tiefstand gefallen, unddie Kurs- Gewinn- Verhältnisse wiesen einstellige Werte auf.
    ففي مارس/آذار 2009، كان مؤشر ستاندرد آند بورز 500 عند مستوى660 نقطة، وكانت الأرباح عن كل سهم من أسهم الشركات والبنوك الأميركيةقد هبطت إلى مستويات متدنية بسبب الأزمة المالية، وكانت نسب الأسعارإلى الأرباح لا تتجاوز خانة رقمية واحدة.