Textbeispiele
  • Der wehende Wind streicht durch die Bäume.
    الرياح المرفرفة تتجول من خلال الأشجار.
  • Sie trocknete ihre Wäsche an der frischen Luft, wehend im Wind.
    هي تجفف غسيلها في الهواء الطلق، مرفرفة في الرياح.
  • Die wehenden Haare der Frau gaben ein Bild der Freiheit.
    شعر المرأة المتطاير يعطي صورة للحرية.
  • Die wehenden Fahnen repräsentieren unseren Stolz.
    الأعلام المرفرفة تمثل فخرنا.
  • Die wehenden Vorhänge im Wind lassen das Zimmer lebendig aussehen.
    الستائر المرفرفة في الرياح تجعل الغرفة تبدو حية.
  • Darüber hinaus ist Abdullah bewusst, dass sein schwankendes Regime den derzeit wehenden radikalen Stürmen nur wird standhaltenkönnen, falls er es schafft, jene Art von stabilitätssuchender Allianz zu schmieden, wie sie einst Metternich errichtete.
    فضلاً عن ذلك، أدرك عبد الله أن نظامه المهتز لن يتمكن منالصمود في وجه رياح التطرف العاتية التي تهب الآن، إلا عن طريق تشكيلنوع من التحالف الساعي إلى فرض الاستقرار على نحو شبيه بذلك التحالفالذي أسسهميترنيخ.
  • Das jüngste Beispiel für dieses Manko ist Dexia, einebelgisch-französische Bankengruppe, die 2011 in die Pleiteschlitterte – kurz nachdem sie den Stresstest der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde mit wehenden Fahnen bestandenhatte.
    وأحدث مثال يسلط الضوء على هذا الخلل هو ديكسيا، المجموعةالمصرفية البلجيكية الفرنسية التي أفلست في عام 2011 ــ بعد اجتيازهااختبار الإجهاد الذي فرضته الهيئة المصرفية الأوروبية بنجاح.
  • Hinsichtlich der Notwendigkeit einer gesamteuropäischen Bankenaufsicht herrscht breiter Konsens, vor allem, weil sich die Europäische Bankenaufsichtsbehörde bei der Durchführungfinanzieller Stresstests als wenig überzeugend erwies: Die ersten Tests waren so ungenügend, dass sie sogar Spaniens mittlerweilebankrotte Sparkassen mit wehenden Fahnen bestehen konnten.
    والواقع أن الحجة الداعمة لإنشاء هيئة إشرافية على عمومأوروبا مقبولة على نطاق واسع، وخاصة بعد أن أثبتت الهيئة المصرفيةالأوروبية (الجهة المسؤولة عن تنظيم العمل المصرفي في الاتحادالأوروبي) عجزها عن تنفيذ اختبارات الإجهاد المالي: كانت الاختباراتالأولى ضعيفة إلى الحد الذي جعل البنوك الادخارية الأسبانية، المفلسةالآن، قادرة على اجتيازها بكل سهولة.
  • Doch der vorherrschende friedliche, ausgelassene Geist, dienebeneinander wehenden türkischen und deutschen Fahnen in dendeutschen Straßen, als die beiden Nationen im Halbfinaleaufeinander trafen, die gemeinsamen spanisch-deutschen Feiern nachdem Finale: All das weist auf etwas Neues hin.
    إلا أن الروح السلمية الاحتفالية التي سادت، والأعلام التركيةوالألمانية التي رفرفت جنباً إلى جنب في الشوارع الألمانية، حين التقىالفريقان في الدور نصف النهائي، والاحتفالات الأسبانية الألمانيةالمشتركة بعد المباراة النهائية، كل ذلك يوحي بشيء جديد.
  • Was aber die 'Ad angeht , so wurden sie durch einen heftig wehenden eiskalten Wind vernichtet ,
    « وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر » شديدة الصوت « عاتية » قوية شديدة على عاد مع قوتهم وشدتهم .
  • Was aber die 'Ad angeht , so wurden sie durch einen heftig wehenden eiskalten Wind vernichtet ,
    فأما ثمود فأهلكوا بالصيحة العظيمة التي جاوزت الحد في شدتها ، وأمَّا عاد فأُهلِكوا بريح باردة شديدة الهبوب ، سلَّطها الله عليهم سبع ليال وثمانية أيام متتابعة ، لا تَفْتُر ولا تنقطع ، فترى القوم في تلك الليالي والأيام موتى كأنهم أصول نخل خَرِبة متآكلة الأجواف . فهل ترى لهؤلاء القوم مِن نفس باقية دون هلاك ؟
  • - Oh, Vinny! Du gehst mit wehenden Fahnen unter und ich kann nichts machen.
    أشاهدك تسقط في النيران وتأخذني معك وليس هناك ما يمكنني فعله
  • Auf deinen Elfenbeinwangen, deinem wehenden Haar.
    على وجنتك العاجية وشعرك الجميل.
  • Murmelnde Regentropfen in verlassenen Straßen, wartend, mit wehendem Haar im Winde und zitternden Schultern.
    والمطر يهمس بسقوطه أنتضر أمرأه, الريحسرحت شعرها.
  • Aus irgendwelchen Gründen, wann immer ich eine hübsche Frau zum ersten Mal sehe, stelle ich sie mir in Zeitlupe mit wehenden Haar vor.
    نحن ما كُنّا بِحاجةٍ إلى أولئك. لذا، كُلّ المَعْمُول؟