Textbeispiele
  • Erfahrungsgemäß dauert diese Art von Projekt mehrere Monate.
    وفقا للتجربة، يستغرق هذا النوع من المشاريع عدة أشهر.
  • Erfahrungsgemäß ist es schwierig, eine solche Aufgabe alleine zu bewältigen.
    وفقا للتجربة، من الصعب التعامل مع مثل هذه المهمة بمفردك.
  • Erfahrungsgemäß ist die Kundenzufriedenheit unser Hauptindikator für Erfolg.
    وفقا للتجربة، رضا العملاء هو مؤشرنا الرئيسي للنجاح.
  • Erfahrungsgemäß sind Reisebuchungen im Januar am höchsten.
    وفقا للتجربة، تكون حجوزات السفر في يناير في أعلى مستوياتها.
  • Erfahrungsgemäß können Änderungen in der Strategie zu Anfangs Schwierigkeiten führen.
    وفقا للتجربة، قد تؤدي التغييرات في الاستراتيجية في البداية إلى صعوبات.
  • Bestrebungen, muslimischen Organisationen einen öffentlich-rechtlichen Status zu verleihen und dafür Bedingungen aufzuerlegen, dürften wegen der Vielzahl der Gruppierungen mühsam sein und werden erfahrungsgemäß von den gleichen Kreisen bekämpft, die Feindbilder pflegen.
    وكذلك إنَّ الجهود التي يتم بذلها من أجل منح الجمعيات والمنظمات الإسلامية صفة قانونية رسمية وفرض شروط عليها، يمكن أن تكون صعبة للغاية، وذلك بسبب عدد هذه الجمعيات ومن المعروف أنَّه تتم معارضتها من قبل الأوساط نفسها التي تهتم بنشر الصور العدائية.
  • Hierzu wurde darauf hingewiesen, dass erfahrungsgemäß ein Hauptausschuss allein schon auf Grund seiner Größe für die Ausarbeitung von Übereinkommen nicht besonders geeignet sei und dass einem Ausschuss, der sich in allen Einzelheiten mit einem Übereinkommen befassen muss, häufig nicht genügend Zeit für eine hinreichende Behandlung der anderen unter seine Zuständigkeit fallenden Fragen bleibt.
    وقد أشير، في هذا الصدد، إلى أن التجربة تدل على أن اللجان الرئيسية لا تصلح حقا، بسبب كِبر حجمها ذاته، لوضع مشاريع الاتفاقيات، وأن الواحدة منها، حين يُعهد إليها بدراسة الاتفاقيات دراسة مفصلة، يغلب أن لا تجد الوقت الكافي لمعالجة المسائل الأخرى الواقعة ضمن مسؤوليتها معالجة مرضية.
  • Erfahrungsgemäß werden bei der Reform des Sicherheitssektors Fragen wie der normative Rahmen, Mechanismen für Konsultationen, institutionalisierte Mechanismen für Verwaltung und Kontrolle häufig vernachlässigt; dies kann das Erreichen der mit einer solchen Reform beabsichtigten Ziele untergraben und zu einer Nettoverringerung der bestehenden Sicherheit führen.
    فقد أظهرت الخبرة أن قضايا من قبيل الأطر المعيارية والتشاورية والإدارة المؤسسية وآليات الإشراف كثيرا ما تُهمَل في عملية إصلاح قطاع الأمن، وهو ما يمكن أن ينال من الأهداف التي يعتزم تحقيقها بهذا الإصلاح ويؤدي إلى تراجع خالص في الأمن.
  • b) Verstärkung der einzelstaatlichen Maßnahmen, gezielter Einsatz erhöhter personeller und finanzieller Ressourcen für Maßnahmen, die erfahrungsgemäß Wirkung zeitigen, Übergang von einem projekt- zu einem programmgestützten Ansatz, der sektorübergreifende Partnerschaften umfasst;
    (ب) تعزيز الاستجابات الوطنية بتركيز الموارد البشرية والمالية الواسعة النطاق على المجالات الناجحة، والانتقال من نهج قائم على المشاريع إلى نهج قائم على البرامج يشمل شراكات متعددة القطاعات؛
  • Erfahrungsgemäß gibt es kaum Unternehmen, die ihre Sachegut machen: Die amerikanische Hörfunksenderfamilie National Public Radio ( NPR) und die BBC wurde beide vor kurzem von der SEA gehacktund auch die Twitter- Konten von Mc Donalds und Burger King wurdenunlängst gekapert.
    وتجريبيا، فإن قِلة من الشركات هي القادرة على تنفيذ هذا علىالوجه السليم: تعرضت الإذاعة الوطنية العامة الأميركية وقناة البي بيسي للاختراق مؤخراً بواسطة الجيش الإلكتروني السوري، في حين تم اختراقحسابي ماكدونالدز وبرغر كينج على تويتر مؤخرا.
  • Doch gehen solche Verhandlungen erfahrungsgemäß ganz andersaus.
    ولكن تاريخ مثل هذه المفاوضات ينبئنا بقصة مختلفة تمامالاختلاف.
  • Dies alles braucht Zeit, aber erfahrungsgemäß mildert esdie negativen Effekte: Die Nachfrage- und Angebotskurven passensich an höhere Preise (oder an die Erwartung höherer Preise)an.
    وكل هذه الأحداث تستغرق وقتا، ولكن حدوثها يعمل على تخفيفالتأثيرات السلبية: تتحول منحنيات الطلب والعرض في استجابة للأسعارالأعلى (أو تحسباً لارتفاع الأسعار).
  • Auch der ehemalige US- Notenbankchef Alan Greenspan merktevor kurzem an: „ Die US- Kapitalanlageinvestitionen liegen weit unterdem Niveau, auf dem sie angesichts der drastischen Steigerung der Unternehmenserträge erfahrungsgemäß liegen sollten.“ Kurz gesagt,wir steuern mit Volldampf auf den nächsten Kollaps zu.
    وكما ذكر رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي السابق ألانجرينسبان مؤخراً فقد هبطت مستويات الاستثمار في رأس المال الثابت فيالولايات المتحدة إلى ما هو أدنى كثيراً من المستوى الذي ينبغي أنيكون كما يقترح التاريخ، وذلك نظراً للزيادة الهائلة في ربحيةالشركات. أي أننا باختصار نتجه بكامل طاقتنا نحو الانهيارالتالي.
  • Sollte der Iran die ultimative Waffe besitzen, wird er inseiner Außenpolitik möglicherweise vorsichtiger auftreten, denn Atomstaaten sind erfahrungsgemäß gerade wegen der Gefahr vonnuklearen Vergeltungsmaßnahmen zurückhaltender.
    وإذا امتلكت إيران السلاح النووي في نهاية المطاف، فقد تتبنىضبط النفس في سياستها الخارجية؛ فالمعروف تاريخياً عن الدول المسلحةنووياً أنها تتسم بالحذر، وذلك لأنها تواجه احتمالات الانتقامالنووي.
  • Erfahrungsgemäß ist ein verängstigter Bulle nützlicher als ein toter.
    من تجربتي فأن اخافة الشرطي اكثر فائده من موته