beibehalten {behielt bei / beibehielt ; beibehalten}
Textbeispiele
  • Der Kosovo war indes während der jugoslawischen Ära nur Provinz. Selbst nach den Nato-Attacken gegen Belgrad im Jahr 1999 hat der Sicherheitsrat diese Rechtsauffassung beibehalten, als er in der Präambel der Resolution 1244 Belgrad das Recht auf staatliche Unversehrtheit zuerkannte.
    أما كوسوفو فقد كانت تحمل أثناء عهد الدولة اليوغوسلافية صفة الإقليم فقط. وقد تمسك مجلس الأمن الدولي بهذا الموقف القانوني حتى بعد الهجوم الذي شنه حلف الناتو على بلغراد في عام 1999، إذ اعترف مجلس الأمن في ديباجة القرار رقم 1244 بحق بلغراد (أي صربيا) في الحفاظ على وحدتها الإقليمية كدولة.
  • Sie verkompliziert auch die Friedensverhandlungen ungeheuer, für die sowohl die Palästinenser als auch das "Nahost-Quartett" (Vereinigte Staaten, Europäische Union, Vereinte Nationen und Russland) die Prämisse gesetzt hatten, dass der Gaza-Streifen und das Westjordanland als eine territoriale Einheit beibehalten werden.
    كما أن هذه المواجهة تعمل على تعقيد مفاوضات السلام التي تقوم في نظر الفلسطينيين و"اللجنة الرباعية" (الولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، وروسيا) على الاحتفاظ بقطاع غزة والضفة الغربية باعتبارهما وحدة سياسية واحدة.
  • Das Prinzip der Einstimmigkeit wurde jedoch beibehalten, das eine Sanktionierung von Menschenrechtsverletzungen in den Reihen der Mitgliedstaaten praktisch unmöglich macht.
    بيد أَنَّ مبدأ الإجماع ظلّ قائمًا في منظّمة الأَمن والتعاون في أوروبا، هذا المبدأ الذي يحول عمليًا دون فرض عقوبات بسبب انتهاك حقوق الإنسان في الدول الأَعضاء.
  • Nichtsdestotrotz ist es aber auch für mich wichtig, die türkische Sprache weiterhin sprechen zu können, meine Feiertage auch so erleben zu können, wie ich die christlichen Feiertage erlebe, und gewisse Werte, die ich aus meiner anderen Kultur mitgebracht habe, beibehalten zu können.
    وبالرغـم من ذلك فانه من المهـم بالنسبة لي أن أستطيع التكلـم باللغـة التركيـة وأحتفي بأعيـادي كاحتفائي بالأعيـاد المسيحية وأن احتفظ ببعـض القيـم التي أخذتهـا من ثقافتـي الأخـرى،
  • Damit war nach allgemeiner Auffassung die AIS gemeint, so dass mehrere Monate lang darüber spekuliert wurde, ob diese ihre eigenen Strukturen beibehalten und eventuell gar als eigenständige Organisation in die algerische Armee integriert werden sollte um im Gegenzug gegen die Reste der GIA zu kämpfen.
    وشرع جيش الانقاذ الاسلامي من منطلقه الخاص في الخوض بنقاش على مدار أشهر طويلة حول امكانية الحفاظ على هيكليته وامكانية الاندماج ضمن الجيش الجزائري وفي المقابل من أجل القتال ضد الجماعات الاسلامية المسلحة.
  • Ferner hat die Kommission die Möglichkeit, zu einer außerordentlichen Tagung zusammenzutreten, wenn eine Mehrheit der Mitglieder dem zustimmt. Auch diese Möglichkeit sollte vom Menschenrechtsrat beibehalten werden, dessen vorgesehene Form die Behandlung dringlicher Situationen außerhalb ordentlicher Tagungen erleichtern würde.
    وإضافة إلى ذلك، يجوز للجنة أن تجتمع في دورة استثنائية إذا ما وافقت أغلبية أعضائها على ذلك؛ وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحتفظ بهذه الصلاحية، حيث إن شكله المنشود سيسهل عليه النظر في الحالات العاجلة خارج نطاق الدورات العادية.
  • • Delegationen, die nicht Mitglieder des Sicherheitsrats sind, zeigten sich mit dem Format der Sitzung zufrieden und äußerten den Wunsch, dass das Format beibehalten wird und die Sitzungen häufiger stattfinden.
    • أعربت الوفود غير الأعضاء في مجلس الأمن عن ارتياحها لصيغة الاجتماع وعن رغبتها في استمرارها، وفي عقد الاجتماعات على نحو أكثر تواترا.
  • • Eine Gruppe von Staaten, die eine Erweiterung des Sicherheitsrats in beiden Kategorien befürwortet, schlägt vor, dass die Inhaber neuer ständiger Sitze alle Vorrechte eines ständigen Mitglieds, einschließlich des Vetorechts, sofern es beibehalten wird, genießen sollen.
    • واقترحت مجموعة من الدول أن يتمتع كل شاغلي المقاعد الدائمة الجديدة بكافة امتيازات الأعضاء الدائمين بما فيها حق النقض في حالة استبقائه، مدافعة في الوقت ذاته عن توسيع فئتي العضوية في مجلس الأمن.
  • verweist auf ihre Resolution 54/14 vom 29. Oktober 1999, wonach Maßnahmen ergriffen werden müssen, um sicherzustellen, dass die Leistungsbeschreibungen nicht vorsätzlich schon auf eine bestimmte Lieferantenauswahl hin abgefasst werden und dass der Grundsatz der Trennung der Verantwortlichkeiten zwischen den anfordernden und den für die Billigung zuständigen Beamten beibehalten wird;
    تشير إلى قرارها 54/14 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بشأن ضرورة اتخاذ الخطوات التي تضمن عدم وضع مواصفات يقصد بها اختيار المورد سلفا، وتضمن اتباع مبدأ الفصل بين مسؤوليات موظفي جهات الطلب وجهات الموافقة؛
  • ersucht den Generalsekretär außerdem, alles zu tun, um sicherzustellen, dass das Niveau der von der Hauptabteilung Presse und Information erbrachten Dienstleistungen während der Durchführung des Sanierungsgesamtplans beibehalten wird;
    تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
Synonyme
  • erhalten, halten, bestehen, behaupten, behalten, bewahren, beibehalten, aufrechterhalten
Beispiele
  • Den Griechen galt die Insel als ein Sireneneiland, und noch heutzutage hat eine Stelle am Ufer den Namen La Sirena beibehalten., Nur für die Sprache der vorgriechischen Urbevölkerung hat man den Namen der messapischen beibehalten., Die Unterkirche wurde nämlich noch in der normannischen Zeit erbaut und hat den ursprünglichen Charakter beibehalten, denn sie ist eine Basilika mit Spitzbogen, die von mächtigen Granitsäulen getragen werden., Was schon nach Constantin eingeführt und von den Goten beibehalten worden war, dauerte zunächst fort: die Trennung der Zivilgewalt von der militärischen., Byzantine, S. 32) diesen Namen beibehalten., Diese Kinder sind nun allerdings affrös, dickbäuchig, großköpfig, kahlgeschoren bis auf den Haarschopf, der oben auf dem Kopf beibehalten wird, starrend vor Schmutz., Die Reihenfolge der Schriftstücke hat der Autor beibehalten, den Inhalt aber nach Belieben umgemodelt, maßen die Sprache verteufelt verzwickt war., Die letzte Handlung habe ich also fast ganz aus dem Addison beibehalten, außer daß ich die Personen geändert und die Heiraten des Portius und des Juba weggelassen habe., Ich habe also den Portius beibehalten, ob ich ihm gleich ganz andre Szenen gegeben, als in den beiden Tragödien geschehen; den Marcus aber habe ich nur tot vor ihn bringen lassen, nachdem ihn Pharnaz erleget hatte., Es geht nicht mehr, wir sollten es uns abgewöhnenja, aber im Teegespräch müssen wir es wohl faute de mieux einstweilen noch beibehalten, da hört es ja auch niemand.
leftNeighbours
  • unverändert beibehalten, Kurs beibehalten, Wehrpflicht beibehalten, auf jeden Fall beibehalten, bis heute beibehalten, Status quo beibehalten, Vermögensteuer beibehalten, unbedingt beibehalten, Versorgungsumfang beibehalten, allgemeine Wehrpflicht beibehalten
rightNeighbours
  • beibehalten werden, beibehalten GRIESHEIM, beibehalten zusätzliche Leistungen, beibehalten werde, beibehalten erweise, beibehalten wie es ist, beibehalten wolle
wordforms
  • beibehalten, beizubehalten, beibehält, beibehielt, beibehielten, beibehalte, beibehaltenen, beibehaltene, beibehaltend, beibehaltener, beibehaltenem, beibehielte, beibehaltenes, beibehieltest, beibehaltest, beibehieltet, beibehieltst, beibehaltet, beibehältst